Гарри Поттер и Реликвии Смерти — страница 41 из 116

Он двинулся инстинктивно, без какого-либо чёткого плана, просто потому, что не мог вынести картину того, как она идёт в подземелье: когда дверь закрывалась, он проскользнул за ней в зал суда.

Это была не та комната, в которой его однажды допрашивали о неправомерном использовании магии. Нынешняя комната была намного меньше, однако потолок был очень высоко, и это производило страшное впечатление, что находишься на дне глубокого колодца.

Здесь было ещё больше дементоров, создающих свою ледяную ауру повсюду; они стояли как безликие часовые по углам, в наибольшем удалении от высоко поднятой площадки. Здесь, позади балюстрады, стояла Амбридж, Яксли был с одной стороны от неё, с другой — Гермиона, такая же бледная, как и миссис Каттермол. У основания платформы ярко серебристый длинношерстый кот шнырял вверх и вниз, вниз и вверх, и Гарри понимал, что этот кот здесь защищает прокуроров от отчаяния, исходящего от дементоров: его должны чувствовать обвиняемые, а не прокуроры.

— Садитесь, — сказала Амбридж своим лёгким бархатным голосом.

Миссис Каттермол, спотыкаясь, подошла к одному-единственному сиденью посередине комнаты, стоящему ниже уровня возвышающейся площадки. В тот момент, когда она садилась, цепи на подлокотниках сиденья защёлкнулись и сковали её.

— Вы — Мэри Элизабет Каттермол? — спросила Амбридж.

Миссис Каттермол сделала неуверенный кивок.

— Вы замужем за Реджинальдом Каттермолом из Департамента Магического Обеспечения?

Миссис Каттермол вдруг заплакала:

— Я не знаю, где он, но он должен был встретить меня здесь!

Амбридж проигнорировала это заявление.

— Вы мать Мэйзи, Элли и Альфреда Каттермолов?

Миссис Каттермол всхлипнула громче, чем раньше:

— Они напуганы, они думают, что, возможно, я уже не вернусь домой…

— Пощади нас, — вступил Яксли, — отродья полукровок не вызовут у нас жалость…

Всхлипывания миссис Каттермол скрывали передвижение Гарри, и он осторожно направился к ступеням, ведущим на возвышающуюся площадку. В тот момент, когда он проходил мимо патронуса-кота, Гарри почувствовал изменение температуры: здесь было тепло и уютно. Патронуса (Гарри был в этом уверен) создала Амбридж, и он светился ярко, потому что она была так счастлива здесь, в атмосфере зыбких законов, позволяющих ей писать что угодно. Медленно и очень осторожно, оставаясь незаметным, он продвигался по площадке позади Амбридж, Яксли и Гермионы. Гарри боялся, что Гермиона вздрогнет. Он уже думал о том, чтобы метнуть заклятие Muffliato на Амбридж и Яксли, но бормотание заклинания могло напугать Гермиону. Амбридж повысила голос на миссис Каттермол, и Гарри воспользовался этим шансом.

— Я позади тебя, — прошептал он в самое ухо Гермионе.

Как он и ожидал, та вздрогнула так резко, что чуть не перевернула бутылочку с краской, которой должна была писать протокол, но Амбридж и Яксли были так сосредоточены на миссис Каттермол, что никто ничего не заметил.

— Когда Вы сегодня заходили в Министерство, миссис Каттермол, у Вас забрали палочку, — начала Амбридж. — Восемь и три четверти дюймов, вишня и волос единорога. Вы узнаёте описание?

Миссис Каттермол наклонилась и вытерла слёзы рукавом.

— Вы не могли бы рассказать нам, от какой ведьмы или колдуна Вы получили эту палочку?

— П-получила? — всхлипнула миссис Каттермол. — Я не б-брала её ни у кого. Я к-купила её, когда мне было одиннадцать. Она… она… она… выбрала меня.

Она заплакала еще сильнее, чем раньше.

Амбридж рассмеялась лёгким девичьим смехом, из-за чего Гарри захотел ударить её. Она подалась вперёд через барьер, чтобы наблюдать за своей жертвой, и нечто золотое тоже переместилось вперёд и качнулось над пустотой: медальон.

Гермиона увидела это и тихо вскрикнула, но Амбридж и Яксли поглощённые своей охотой, были глухи ко всему остальному.

— Нет, — провозгласила Амбридж. — Я так не думаю. Палочки выбирают только ведьм и колдунов. Вы не ведьма. У меня есть ответы на анкету, которая была выслана Вам… Мафалда, передай их мне.

Амбридж протянула маленькую ручку. Она была так отвратительно похожа на жабу, что в какой-то момент Гарри даже удивился, что между пальцами, усеянными пятнами, нет перепонок. Рука Гермионы дрожала от потрясения. Она судорожно нащупала кучу документов, балансирующих на кресле рядом с ней, и, наконец, вынула оттуда пачку рукописей с именем миссис Каттермол.

— Какая… какая прелесть, Долорес, — сказала она, указывая на брошь, сверкающую на растрёпанных складках блузы Амбридж.

— Что? — не ожидавшая таких слов, Амбридж мельком взглянула на неё. — О, да, старая фамильная собственность, — произнесла она, похлопывая медальон, лежащий на её большой груди. — Буква «S» обозначает «Selwyn»… Я родственница Selwyn… На самом деле, я не связана лишь с несколькими чистокровными семьями… Жалко, — она продолжила более громким голосом, резко бросив анкету миссис Каттермол, — чего не скажешь о Вас. Профессия родителей: продавцы фруктов.

Яксли язвительно рассмеялся. Внизу пушистый серебряный кот ходил вверх и вниз, дементоры ждали в углах комнаты.

Амбридж лгала, и из-за этой лжи кровь ударила Гарри в голову, стерев всю его осторожность, — этот медальон она получила как взятку от мелкого преступника. И он служил подтверждением её чистокровного происхождения?! Гарри поднял волшебную палочку, уже не скрывая её под плащом-невидимкой, и произнёс:

— Stupefy!

Блеснула красная вспышка; Амбридж повалилась и ударилась лбом о край балюстрады. Бумаги миссис Каттермол выскользнули из складок её одежды на пол, серебристый кот, ходивший внизу, исчез. Ледяной холод ударил их словно порыв ветра. Яксли, сбитый с толку, оглянулся по сторонам в поисках причины произошедшего и увидел свободную руку Гарри, указывающую на него. Он попытался выхватить свою палочку, но было поздно:

— Stupefy!

Яксли соскользнул с площадки вниз и растянулся на полу.

— Гарри!

— Гермиона, если ты думаешь, что я собирался сидеть здесь и позволить ей…

— Гарри, миссис Каттермол!

Гарри развернулся, сбрасывая плащ-невидимку. Внизу дементоры двинулись из углов к центру: они скользили к женщине, прикованной к сиденью. Возможно, потому что серебристый кот исчез, а может, потому что они почувствовали, что хозяева их больше не контролируют. Дементоров, казалось, уже ничто не сдержит. Миссис Каттермол дико, страшно закричала, когда скользкая, покрытая струпьями, рука схватила её за подбородок и откинула её лицо назад.

— EXPECTO PATRONUM!

Серебряный олень вылетел из кончика палочки Гарри и направился к дементорам, которые отодвинулись назад и снова растворились во тьме. Свет оленя, быстро скачущего вокруг, сильнее и теплее света кота наполнял всё подземелье.

— Возьми крестраж! — скомандовал Гарри Гермионе.

Он побежал по ступеням вниз, складывая плащ-невидимку, и приблизился к миссис Каттермол.

— Ты? — прошептала она, пристально глядя ему в лицо. — Но Рег сказал, что ты один из тех, кто представил меня на допрос!

— Я? — тихо переспросил Гарри, пытаясь разорвать цепь, вокруг её руки. — Да, но я изменился. Diffindo!

Ничего не произошло.

— Гермиона, как избавиться от этих цепей?

— Подожди, я кое-что попробую…

— Гермиона, мы окружены дементорами!

— Я знаю, но если она придёт в себя и медальона не будет… Мне нужна копия… Geminio! Так… это должно обмануть её.

Гермиона сбежала вниз.

— Давай посмотрим… Relashio!

Цепи брякнули и вернулись обратно в подлокотники сиденья. Миссис Каттермол выглядела испуганнее прежнего.

— Я не понимаю, — прошептала она.

— Выбирайтесь отсюда с нами, — сказал Гарри, поднимая её на ноги.

— Идите домой, возьмите детей и уезжайте, уезжайте из страны, куда придётся. Маскируйтесь и бегите. Вы видели это, здесь Вы не добьётесь справедливого суда.

— Гарри! — позвала Гермиона. — Как мы выберемся отсюда, когда за дверью столько дементоров?

— Патронусы! — воскликнул Гарри, указывая палочкой на своего. Олень ходил около двери, всё ещё ярко сияя. — Столько, сколько мы сможем создать! Создай своего, Гермиона!

— Expec… Expecto patronum! — произнесла Гермиона. Ничего не произошло.

— Это единственное заклинание, с которым у неё всегда проблемы, — объяснил Гарри ошеломлённой миссис Каттермол.

— Неудачно… Давай, Гермиона…

— Expecto patronum!

Серебряная выдра выскочила из кончика палочки Гермионы и, грациозно проплыв по воздуху, присоединилась к оленю.

— Вперёд! — указал Гарри и повёл Гермиону и миссис Каттермол к двери.

Когда патронусы выскользнули из подземелья, послышались ошеломлённые крики людей, ждавших снаружи. Гарри осмотрелся: дементоры отступали в обе стороны от них, исчезая в темноте, рассеиваясь перед серебристыми созданиями.

— Было принято решение, что вы все должны немедленно идти домой, а потом в укрытия со своими семьями, — сказал Гарри сжавшимся магглорождённым колдунам, ослеплённым внезапным светом. — Если можете, уезжайте заграницу. Просто уходите из Министерства. Это… новая официальная позиция. Сейчас, если вы последуете за патронусами, вы сможете покинуть Атриум.

Они выбрались без препятствий, но когда подошли к лифтам, Гарри охватило предчувствие чего-то плохого. Если они вломятся в Атриум в сопровождении серебристых оленя и выдры, летавших неподалёку от них, двадцать или около того человек, половина из которых обвиняется в магглорождённости, будут привлекать к себе лишнее внимание. Он сделал такой неутешительный вывод лишь тогда, когда лифт с лязгом уже открывался перед ними.

— Рег! — закричала миссис Каттермол и бросилась на руки Рона. — Ранкорн освободил меня, он напал на Амбридж и Яксли и предложил нам всем уехать из страны. Я думаю, будет лучше, если мы так и сделаем. Давай поспешим домой за детьми и… почему здесь так влажно?

— Вода, — пробормотал Рон, освобождаясь от миссис Каттермол. — Гарри, они знают, что в Министерстве незваные гости, что-то насчёт дыры в двери офиса Амбридж. Полагаю, у нас есть минут пять…