Гарри Поттер и Реликвии Смерти — страница 59 из 116

— Рон! — закричал он, но Гарри-Риддл говорил теперь голосом Волдеморта, и Рон смотрел ему в лицо, парализованный.

— Зачем ты вернулся? Нам лучше без тебя, так мы счастливее, мы рады твоему отсутствию… Мы смеялись над твоей глупостью, трусостью, заносчивостью…

— Заносчивостью! — как эхо, повторила Гермиона-Риддл, которая была красивее, но одновременно ужаснее, чем настоящая Гермиона. Хихикая, она раскачивалась перед Роном, который выглядел напуганным. Его как будто приковали к месту, а меч бесцельно болтался рядом с ним. — Да кто замечает тебя, кто вообще посмотрит на тебя, когда рядом Гарри Поттер? Что ты сделал такого, в сравнении с тем, что сделал Избранный? Кто ты такой, в сравнении с Мальчиком-Который-Выжил?

— Рон, бей его, БЕЙ ЕГО! — вопил Гарри, но Рон не двигался.

Его глаза были широко раскрыты, и Гарри-Риддл и Гермиона-Риддл отражались в его зрачках. Их волосы колыхались, как языки пламени, глаза сияли красным, а голоса сплетались в злом дуэте.

— Твоя мать призналась, — ухмылялся Гарри-Риддл, а Гермиона-Риддл смеялась, — что она предпочла бы, чтобы я был её сыном, она бы с радостью поменялась…

— Да кто бы ни предпочел его? Какая женщина выберет тебя? Ты ничтожество, ничтожество в сравнении с ним, — мурлыкала Гермиона-Риддл.

Она вытянулась, как змея, сплетаясь с Гарри-Риддлом в тесном объятии. Их губы встретились.

Лицо Рона исказилось от боли. Он высоко поднял меч дрожащими руками.

— Сделай это, Рон! — кричал Гарри.

Рон взглянул на него, и Гарри показалось, что он заметил красный отблеск в его глазах.

— Рон?

Меч вспыхнул и резко опустился вниз. Гарри отскочил прочь, послышался лязг металла и долгий протяжный крик. Гарри развернулся вокруг своей оси, слегка поскользнувшись на снегу. Он держал палочку наготове, чтобы защищаться, но сражаться было не с чем.

Чудовищные версии его и Гермионы исчезли. Остался только Рон с мечом в ослабшей руке, смотрящий вниз на разбросанные остатки медальона на плоском камне.

Гарри медленно подошел к нему, с трудом представляя, что сказать или сделать. Рон тяжело дышал. Его глаза больше не светились красным, а были нормального цвета. Ещё они были влажными.

Гарри остановился и притворился, что ничего не видел. Он подобрал разбитый крестраж. Рон разбил стекло с обеих сторон медальона. Глаза Риддла исчезли, а цветная шёлковая подкладка медальона слегка дымилась. Существо, которое обитало в крестраже, исчезло. Мучения, которые оно доставило Рону, стали последним его поступком. Меч со звоном выпал из обессилевших рук Рона, который упал на колени и закрыл голову руками. Он дрожал, но не от холода, как догадался Гарри. Гарри засунул сломанный медальон в карман, сел рядом с Роном и осторожно положил руку ему на плечо. Рон не скинул руку, и Гарри принял это за хороший знак.

— После того, как ты ушёл, — начал он тихо, благодарный за то, что лицо Рона было спрятано, — она плакала неделю. Может, дольше, просто она не хотела, чтобы я это видел. Много ночей мы даже не разговаривали друг с другом. После того, как ты ушёл…

Закончить он не смог. Только сейчас, когда Рон снова был рядом, Гарри понял до конца, чего стоило им его отсутствие.

— Она мне как сестра, — продолжил он. — Я люблю её как сестру, и, думаю, она чувствует ко мне то же самое. Так было всегда. Я думал, ты знаешь.

Рон не ответил, но отвернулся от Гарри и шумно высморкался в рукав. Гарри снова поднялся на ноги и отошёл на несколько ярдов, туда, где лежал огромный рюкзак Рона, брошенный в тот момент, как Рон кинулся к пруду, чтобы спасти тонущего Гарри. Он повесил рюкзак себе на спину и вернулся к Рону, который как раз поднялся на ноги. Его глаза были налиты кровью, но смотрели по-другому.

— Прости, — сказал он грустным голосом. — Прости, что я ушёл. Я знаю, что я был… ммм…

Он оглянулся в темноте, ожидая услышать слова упрёка в свой адрес.

— Ты как бы загладил это сегодня ночью, — откликнулся Гарри. — Ты достал меч. И прикончил крестраж. Ты спас мне жизнь.

— Звучит так, что я кажусь круче, чем я был на самом деле, — пробормотал Рон.

— Такого рода вещи всегда звучат круче, чем они есть на самом деле, — признал Гарри. — Я несколько лет пытался тебе это объяснить.

Одновременно они подошли друг к другу и обнялись. Гарри вцепился во всё ещё мокрый жакет Рона.

— А сейчас, — произнёс Гарри, когда они расцепили свои объятия, — нам нужно найти нашу палатку.

Но это оказалось несложно. Хотя путь через тёмный лес, который он проделал вместе с оленихой, казался долгим, то вместе с Роном дорога назад показалась удивительно короткой. Гарри не мог дождаться момента, когда он разбудит Гермиону, и он влетел в палатку с нарастающим возбуждением. Рон шёл слегка позади его.

После озера и леса казалось потрясающе тепло. Единственным источником освещения в палатке были огоньки, всё ещё мерцавшие в чаше на полу. Гермиона крепко спала, завернувшись в одеяла, и даже не проснулась, пока Гарри несколько раз не произнес её имя:

— Гермиона!

Она пошевелилась, затем быстро села, снимая волосы с лица:

— Что-нибудь не так? Гарри? Ты в порядке?

— Всё хорошо, всё в порядке! Даже лучше! Просто отлично! Со мной есть кое-кто!

— Что ты имеешь в виду? Кто?!

Она увидела Рона, стоящего на потёртом ковре с мечом в руках.

Гарри отступил в тёмный угол палатки, снял рюкзак Рона и попытался слиться со стеной.

Гермиона соскользнула со своей койки и, как сомнамбула, двинулась к Рону, уставившись на его бледное лицо. Она остановилась прямо перед ним с широко распахнутыми глазами и полуоткрытым ртом.

Рон слабо улыбнулся с надеждой и неуверенно протянул к ней руки.

И тут Гермиона бросилась вперёд и начала колотить Рона, куда только могла дотянуться.

— Ай! Ауу! Перестань! Что за? Гермиона! АУУ!

— Ты — настоящая — свинья — Рональд — Уизли!

Каждое слово она сопровождала ударом. Рон отступил, прикрывая голову, а Гермиона продолжала на него наступать.

— Ты — приполз — обратно — несколько недель — недель! — спустя — где же моя палочка?

Казалось, она была готова вырвать палочку из рук Гарри, и он инстинктивно произнёс:

— Protego!

Невидимый щит возник между Роном и Гермионой. Сила щита отбросила её, и она упала на пол. Выплёвывая волосы изо рта, она вскочила снова.

— Гермиона! — воскликнул Гарри. — Успокойся!

— Я не успокоюсь! — закричала она.

Никогда раньше Гарри не видел, чтобы она настолько потеряла контроль над собой. Она казалась слегка безумной.

— Верни мне мою палочку! Верни её мне!

— Гермиона, пожалуйста…

— Не указывай, что мне делать, Гарри Поттер! — завизжала она. — Не смей! Отдай мне палочку сейчас же! И ТЫ!

Она указывала на Рона с видом обвинителя. Её жест напоминал проклятие, и Гарри прекрасно понял Рона, который отступил на несколько шагов.

— Я бежала за тобой! Я звала тебя! Я умоляла, чтобы ты вернулся!

— Я знаю, — промолвил Рон. — Гермиона, прости, я виноват!

— Ах, ты виноват!

Она расхохоталась высоким истеричным голосом. Рон взглянул на Гарри, как бы прося его о помощи, но Гарри просто скроил гримасу, показывающую его беспомощность.

— Ты вернулся несколько недель спустя… Недель! И ты думаешь, всё наладится, стоит тебе просто сказать «прости»?

— А что ещё я могу сказать? — крикнул Рон, и Гарри обрадовался, что тот начал сопротивляться.

— Ах, я не знаю! — взвыла Гермиона, и в голосе её звучал ужасный сарказм. — Напряги мозги, Рон. Это займет всего пару секунд…

— Гермиона, — вмешался Гарри, который счёл последнее ударом ниже пояса. — Он только что спас мою…

— Меня это не волнует! — закричала она. — Меня не волнует, что он сделал! Несколько недель! Мы за это время могли погибнуть, а он…

— Я знал, что вы не погибли! — заорал Рон, впервые перекричав её и подойдя к защитному щиту между ними так близко, как он только мог. — О Гарри пишут в «Пророке», говорят по радио, вас везде ищут, о вас ходят слухи и фантазии. Я знаю, что если бы вы погибли, об этом бы тут же прямо сказали. Ты не знаешь, как это было…

— Как это было для тебя??

Её голос звучал не так пронзительно, как у летучих мышей, но она достигла такого уровня негодования, что временно лишилась дара речи. И Рон воспользовался этой возможностью.

— Я хотел вернуться в ту же минуту, как дезаппарировал. Но, Гермиона, я наткнулся прямо на банду похитителей и не мог уже никуда идти!

— Банду кого? — спросил Гарри, а Гермиона упала в кресло, с такой силой скрестив руки и ноги, что казалось, она несколько лет их не расцепит.

— Похитителей — повторил Рон. — Они повсюду. Банды, которые пытаются заработать деньги, отлавливая магглорождённых и предателей крови. За каждого пойманного дают награду от Министерства. Я был один и выглядел, как школьник. Они очень обрадовались, подумав, что я магглорождённый и прячусь здесь. Мне пришлось быстро болтать языком, чтобы меня не притащили в Министерство.

— Что ты сказал им?

— Сказал, что меня зовут Стэн Шанпайк. Первый человек, чьё имя пришло мне в голову.

— И они тебе поверили?

— Они не были слишком умны. Один из них, точно, наполовину тролль, от него так воняло…

Рон взглянул на Гермиону в надежде, что она смягчиться, услышав эту маленькую шутку, но выражение её лица оставалось каменным, а руки и ноги всё так же крепко сплетены.

— Так или иначе, они поспорили о том, правда ли я Стэн. Честно говоря, это выглядело немного жалко, но их всё же было пятеро, а я один, и они забрали мою палочку. Потом двое из них начали драться, остальные отвлеклись от меня, и я сумел ударить того, кто держал меня, забрать свою палочку, разоружить держащего меня типа и дезаппарировать. Последнее у меня не слишком хорошо получилось. Меня снова расщепило на несколько частей, — Рон поднял правую руку, на которой не хватало двух ногтей. Гермиона холодно подняла брови. — И я оказался на несколько миль вдали от вас. Когда же я вернулся на берег реки, на то место, где мы были… вас там уже не было.