Дни складывались в недели, и Гарри начал подозревать, что Рон и Гермиона разговаривают о нем в его отсутствие. Несколько раз они внезапно прекращали беседу, когда он входил в палатку, а дважды он нечаянно натыкался на них, сидящих пригнувшись голова к голове на некотором расстоянии от палатки и о чем-то быстро переговаривающихся; оба раза они замолкали, едва осознав его приближение, и поспешно делали вид, что собирают дрова или идут за водой.
Гарри размышлял, не согласились ли они идти с ним в это, как сейчас казалось, бессмысленное и бесцельное путешествие лишь потому, что они думали, что у него есть какой-то секретный план, о котором они должны будут узнать в процессе его выполнения. Рон даже не пытался скрыть своего плохого настроения, и Гарри начал опасаться, что и Гермиона также была разочарована его плохими лидерскими качествами. В отчаянии он пытался думать о местонахождении других Хоркруксов, но в голову ему по-прежнему приходил лишь Хогвартс, а поскольку оба его спутника не считали этот вариант возможным, Гарри перестал его предлагать.
Пока они скитались по стране, прокатилась осень. Теперь они устанавливали палатку на кучах палой листвы. Туманы естественного происхождения присоединились к тем, что были произведены дементорами; ветер и дождь также добавились к списку проблем. То обстоятельство, что Гермионе все лучше удавалось отличать съедобные грибы от несъедобных, в целом не могло компенсировать их постоянную изоляцию, недостаток общества других людей и полное отсутствие информации о том, как идет война против Волдеморта.
— Моя мать, — произнес Рон однажды вечером, когда они сидели в палатке на берегу реки где-то в Уэльсе, — умеет доставать вкусную еду прямо из ниоткуда.
Он уныло потыкал в серые куски подгоревшей рыбы на своей тарелке. Гарри автоматически глянул на шею Рона и, как и ожидал, увидел на ней блестящую золотую цепочку Хоркрукса. Ему удалось подавить приступ желания выругаться в адрес Рона — он знал, что настроение Рона немного улучшится, когда придет время снимать медальон.
— Твоя мать не может доставать еду из ниоткуда, — заявила Гермиона. — И никто не может. Еда — первое из пяти Главных Исключений Закона Гампа об Элементальной Трансфигура-…
— Ох, а по-английски нельзя? — поинтересовался Рон, вытаскивая рыбью кость, застрявшую у него между зубов.
— Невозможно создать хорошую еду из ничего! Можно ее призвать, если ты знаешь, где она, можно ее трансформировать, можно увеличить ее количество, если у тебя уже немного есть…
— …только не старайся увеличить это, она ужасна, — перебил Рон.
— Гарри поймал рыбу, а я сделала с ней все, что могла! Я заметила, что именно я в конечном итоге всегда готовлю еду; сдается мне, это потому, что я девушка!
— Не, это потому, что ты вроде как лучшая по части магии! — отбрил Рон.
Гермиона вскочила, и кусочки жареной щуки соскользнули на пол с ее оловянной тарелки.
— Завтра ты будешь готовить, Рон, ты будешь искать ингредиенты, а потом превращать их во что-то, что можно есть, а я буду сидеть здесь, и корчить рожи, и стонать, и ты увидишь, какой ты…
— Утихни! — выкрикнул Гарри, вскочив на ноги и подняв обе руки вверх. — Замолчи сейчас же!
Гермиона была просто в ярости.
— Как ты можешь с ним соглашаться, он хоть раз бы занялся готов-…
— Гермиона, помолчи, я слышу кого-то!
Гарри вслушивался изо всех сил, по-прежнему держа руки поднятыми вверх, предупреждая Рона и Гермиону, чтобы они молчали. Он глянул на Крадоскоп. Тот стоял неподвижно.
— Ты наложила на нас Muffliato, да? — шепотом спросил он у Гермионы.
— Я все наложила, — прошептала она в ответ. — Muffliato, муглеотталкивающие и Дезиллюзорные чары, все. Они не должны нас слышать и видеть, кто бы они ни были.
Тяжелые скребущие звуки и вдобавок шум потревоженных камней и веток позволили им определить, что несколько человек спускаются по крутому, заросшему деревьями склону к узкой прибрежной полосе, где они натянули палатку. Все трое извлекли волшебные палочки и стали ждать. Заклятий, наложенных ими вокруг себя, должно было хватить для того, чтобы скрыть их от муглей или обычных ведьм и волшебников, тем более в почти полной темноте. Если же это были Упивающиеся Смертью, то, вероятнее всего, их защите впервые предстояло пройти проверку Темной магией.
Когда группа людей достигла берега, голоса стали громче, но не более разборчивыми. Гарри оценил расстояние до людей менее чем в двадцать футов, но из-за журчания реки он не мог быть уверенным. Гермиона схватила свою бисерную сумочку и стала рыться в ней; мгновение спустя она извлекла три Растяжных Уха и кинула по штуке Гарри и Рону; те поспешно вставили концы телесного цвета струн в уши и вывели противоположные концы за вход палатки.
Несколько секунд спустя Гарри услышал усталый мужской голос.
— Здесь должны водиться лососи, или ты думаешь, для них еще рановато? Accio лосось!
Раздались несколько отчетливых всплесков и затем шлепки рыбы о ладонь. Кто-то издал одобрительное ворчание. Гарри сильнее воткнул Растяжное Ухо в свое собственное: через шепот реки он мог различить еще голоса, но они говорили не по-английски и вообще не на каком-либо человеческом языке, который ему доводилось слышать. Это был грубый и немелодичный язык, сплошной поток трещащих и гортанных звуков, и говорящих было, похоже, двое, один говорил чуть тише и медленнее, чем другой.
Снаружи взметнулся огонь; между палаткой и пламенем легли тени. В сторону палатки пополз дразнящий аромат жарящегося лосося. Затем послышался лязг столовых приборов по тарелкам, и первый мужчина вновь заговорил.
— Держите, Грипхук,[64] Горнук.
Гоблины, одним ртом произнесла Гермиона в сторону Гарри; тот кивнул.
— Спасибо, — в унисон ответили гоблины по-английски.
— Значит, вы трое были в бегах, и сколько времени? — спросил новый голос, приятный и мелодичный; этот голос был смутно знаком Гарри, тот сразу же представил себе пузатого человека с добродушным лицом.
— Шесть недель… или семь… не помню, — ответил обладатель усталого голоса. — Наткнулся на Грипхука в первые же дни, с Горнуком объединились вскоре после. Всегда приятно иметь компанию, — разговор прервался, некоторое время был слышен лишь скрип ножей о тарелки и звук поднимаемых и опускаемых на землю кружек. — А ты почему сбежал, Тед? — продолжил тот же человек.
— Знал, что они за мной придут, — ответил обладатель мелодичного голоса по имени Тед, и Гарри внезапно понял, кто это: отец Тонкс. — Услышал на прошлой неделе, что Упивающиеся Смертью появились в наших местах, и решил, что лучше мне уйти. Я, понимаешь, из принципа отказался регистрироваться как муглерожденный, так что я знал, что это дело времени, знал, что в конце концов мне придется уйти. А с моей женой все будет нормально, она чистокровная. А потом я повстречал Дина, когда, несколько дней назад, да, сынок?
— Ага, — ответил еще один голос, и Гарри, Рон и Гермиона переглянулись. Они не произнесли ни слова, но все трое были вне себя от возбуждения, ибо безошибочно распознали голос Дина Томаса, их однокурсника-гриффиндора.
— Муглерожденный, э? — спросил первый мужчина.
— Я не уверен, — ответил Дин. — Мой папа бросил маму, когда я был ребенком. Но у меня все равно нет доказательств, что он волшебник.
На некоторое время вновь воцарилось молчание, прерываемое лишь жующими звуками; затем Тед снова заговорил.
— Должен сказать, Дирк, я удивился, когда на тебя наткнулся. Рад был, но удивился. Ходили слухи, что тебя поймали.
— Меня поймали, — подтвердил Дирк. — Я был уже на полпути к Азкабану, когда мне удалось сбежать — я оглушил Доулиша и забрал его метлу. Это было проще, чем кажется — сдается мне, он в тот момент был слегка не в себе. Возможно, был Запутан. Если так, хотел бы я пожать руку ведьме или волшебнику, который это сделал, вероятно, он спас мне жизнь.
Снова повисла пауза, заполняемая треском костра и журчанием реки. Затем Тед сказал:
— А вы двое как оказались в нашем положении? У меня, эээ, сложилось впечатление, что гоблины в целом были за Сами-Знаете-Кого.
— У вас сложилось ложное впечатление, — ответил гоблин с более высоким голосом. — Мы ни на чьей стороне. Это война волшебников.
— А как тогда получилось, что вы в бегах?
— Я счел это разумным, — произнес гоблин с более глубоким голосом. — Будучи вынужден отклонить то, что я расценил как в высшей степени неуместное требование, я пришел к выводу, что моя персональная безопасность находится под угрозой.
— А что они потребовали от тебя? — спросил Тед.
— Выполнения обязанностей, несовместимых с достоинством моего народа, — ответил гоблин более грубым и менее человеческим голосом, чем раньше. — Я не домовый эльф.
— А ты, Грипхук?
— Примерно то же самое, — ответил гоблин с высоким голосом. — Гринготтс более не контролируется полностью моим народом. Я не признаю хозяина-волшебника, — он добавил вполголоса несколько слов на Гоббледгуке, и Горнук рассмеялся.
— А в чем шутка? — поинтересовался Дин.
— Он сказал, — ответил Дирк, — что есть вещи, которых волшебники тоже не могут распознать.
Повисла короткая пауза.
— Не понял, — произнес Дин.
— Прежде чем уйти, я устроил маленькую месть, — по-английски пояснил Грипхук.
— Человече — то есть гоблин, мне следовало сказать, — поспешно поправился Тед. — Уже не запер ли ты случайно Упивающегося Смертью в одном из ваших древних сверхнадежных хранилищ, а?
— Если бы и запер, меч бы не помог ему вырваться оттуда, — ответил Грипхук. Горнук снова рассмеялся, и даже Дирк издал сухой смешок.
— Мы с Дином все еще не очень понимаем, — сказал Тед.
— Так же как и Северус Снейп, хотя он и не знает об этом, — издевательски произнес Грипхук, и оба гоблина залились злорадным смехом.
Внутри палатки Гарри едва дышал от возбуждения; он и Гермиона смотрели друг на друга, вслушиваясь так усердно, как только могли.