Гарри Поттер и узник Азкабана — страница 102 из 136

Через пять минут он уже стремглав нёсся мимо троллей-охранников. Слова профессора Трелани продолжали звучать в голове. В противоположном направлении, во двор, вкусить долгожданной свободы, пробегали радостные, смеющиеся гриффиндорцы. К тому моменту, как он добрался до общей гостиной, там уже почти никого не было. В углу сидели Рон с Гермионой.“Professor Trelawney,” Harry panted, “just told me >>- Профессор Трелани, - задыхаясь, выпалил Гарри, - только что сказала...But he stopped abruptly at the sight of their faces.Он осёкся, увидев, какое выражение застыло на лицах друзей.“Buckbeak lost,” said Ron weakly. “Hagrid’s just sent this.”- Дело Конькура проиграно, - бесцветным голосом произнёс Рон. - Вот, Огрид только что прислал.Hagrid’s note was dry this time, no tears had splattered it, yet his hand seemed to have shaken so much as he wrote that it was hardly legible.На сей раз на пергаменте не было ни единого следа слёз, но, видимо, когда Огрид писал записку, у него так дрожала рука, что слова практически невозможно было разобрать.Lost appeal. They ’re going to execute at sunset. Nothing you can do. Don’t come down. I don’t want you to see it.Аппеляцию проиграли. Казнь на закате. Вы ничем не поможете. Не приходите. Не хочу, чтоб вы это видели.HagridОгрид“We’ve got to go,” said Harry at once. “He can’t just sit there on his own, waiting for the executioner!”- Надо идти, - сразу же сказал Гарри. - Он не должен сидеть там один и ждать палача!“Sunset, though,” said Ron, who was staring out the window ill a glazed sort of way. “We’d never be allowed ... ’specially you, Harry. ”- Но на закате, - отозвался Рон, тупо глядевший в окно. - Нам не разрешают... особенно тебе, Гарри...Harry sank his head into his hands, thinking.Гарри обхватил лицо ладонями и задумался.“If we only had the Invisibility Cloak. ”- Если бы только у нас был плащ-невидимка...“Where is it?” said Hermione.- А где он? - спросила Гермиона.Harry told her about leaving it in the passagewayГарри рассказал, как случилось, что плащ
under the one-eyed witch.остался в секретном тоннеле под одноголазой ведьмой.
“... if Snape sees me anywhere near there again, I’m in serious trouble,” he finished.- ... и если Злей снова меня там увидит, то у меня будут серьёзные неприятности, - закончил он.
“That’s true,” said Hermione, getting to her feet. “If he sees you.How do you open the witch’s hump again?”- Это правда, - согласилась Гермиона, поднимаясь. - Если он увидит тебя... Как, ты говоришь, открывается этот постамент?
“You — you tap it and say, ‘Dissendium,’” said Harry. “But — ”- Надо постучать по нему и сказать: “Диссендум”, - объяснил Гарри, - но...
Hermione didn’t wait for the rest of his sentence; she strode across the room, pushed open the Fat Lady’s portrait and vanished from sight.Гермиона не стала ждать продолжения. Она решительно прошагала по комнате, толкнула портрет Толстой Тёти и скрылась.
“She hasn’t gone to get it?” Ron said, staring after her.- Неужели она пошла за плащом? - Рон глядел ей вслед.
She had. Hermione returned a quarter of an hour later with the silvery cloak folded carefully under her robes.Она пошла именно за плащом. Через пятнадцать минут Гермиона вернулась со спрятанным под робу аккуратным серебристым свёртком.
“Hermione, I don’t know what’s gotten, into you lately!” said Ron, astounded. “First you hit Malfoy, then you walk out on Professor Trelawney — ”- Ну, я не знаю, Гермиона, что на тебя в последнее время нашло! - воскликнул поражённый Рон. - То ты дерёшься с Малфоем, то уходишь от профессора Трелани...
Hermione looked rather_ flattered.Гермиона выглядела польщённой.
They went down to dinner with everybody else, but did not return to Gryffindor Tower afterward. Harry had the cloak hidden down the front of his robes; he had to keep his arms folded to hide the lump. They skulked in an empty chamber off the entrance hall, listening, until they were sure it was deserted. They heard a last pair of people hurrying across the hall and a door slamming. Hermione poked her head around the door.Они пошли на ужин вместе со всеми, но потом не вернулись обратно в грифиндорскую башню. Гарри спрятал плащ себе под робу; ему пришлось сидеть сложив руки на животе, чтобы никто не заметил выпуклости. Потом они притаились в пустом кабинете недалеко от вестибюля и стали ждать, пока тот опустеет. Они слышали, как по вестибюлю прошли последние припозднившиеся с ужином школьники. Хлопнула дверь. Гермиона высунула голову из кабинета.
“Okay,” she whispered, “no one there — cloak on >>- Порядок, - прошептала она, - никого... надеваем плащ...
Walking very close together so that nobody would see them, they crossed the hall on tiptoe beneath the cloak, then walked down the stone front steps into the grounds. The sun was already sinking behind the Forbidden Forest, gilding the top branches of the trees.Они передвигались, тесно прижавшись друг к другу, чтобы никто их не заметил. На цыпочках прокравшись по вестибюлю, они по каменным ступеням спустились во двор. Солнце уже садилось за Запретным лесом, золотя последними лучами верхушки деревьев.
They reached Hagrid’s cabin and knocked. He was a minute in answering, and when he did, he looked all around for his visitor, pale-faced and trembling.Ребята дошли до хижины Огрида и постучали. Он подошёл через минуту и, открыв дверь, стал непонимающе озираться по сторонам. Он был бледен и трясся с головы до ног.
“It’s us, ” Harry hissed. “We ’re wearing the Invisibility Cloak. Let us in and we can take it off.”- Это мы, - прошептал Гарри. - Мы в плаще-невидимке. Пусти нас в хижину, тогда мы его снимем.
“Yeh shouldn’ve come!” Hagrid whispered, but he stood back, and they stepped inside. Hagrid shut the door quickly and Harry pulled off the cloak.- Не надо было приходить, - зашептал Огрид в ответ, но посторонился, и ребята вошли в дом. Огрид быстро захлопнул дверь. Гарри снял плащ.
Hagrid was not crying, nor did he throw himself upon their necks. He looked like a man who did not know where he was or what to do. This helplessness was worse to watch than tears.Огрид не плакал и даже не бросился к ним на шею. У него был вид человека, который не знает, где находится и что надо делать. Эта беспомощность поражала гораздо сильнее
рыданий.
“Wan’ some tea?” he said. His great hands were shaking as he reachedfor the kettle.- Чаю хотите? - машинально спросил он. Громадные дрожащие ладони потянулись к чайнику.
“Where’s Buckbeak, Hagrid?” said Hermione hesitantly.- Где Конькур, Огрид? - нерешительно спросила Гермиона.
“I — I took him outside,” said Hagrid, spilling milk all over the table as he filled up the jug. “He’s tethered in me pumpkin patch. Thought he oughta see the trees an’ — an’ smell fresh air — before — ”- Я... я его во двор вывел, - ответил Огрид и, переливая молоко в кувшин, разлил его по всему столу. - Стоит стреноженный на огороде, где тыквы. Думаю, пусть посмотрит на.. деревья... подышит свежим воздухом... перед тем как...
Hagrid’s hand trembled so violently that the milk jug slipped from his grasp and shattered all over the floor.Руки Огрида задрожали так, что кувшин выскользнул из пальцев, упал на пол и разбился.
“I’ll do it, Hagrid,” said Hermione quickly, hurrying over and starting to clean up the mess.- Дай я сама, Огрид, - Гермиона торопливо подошла и стала собирать осколки.
“There’s another one in the cupboard,” Hagrid said, sitting down and wiping his forehead on his sleeve. Harry glanced at Ron, who looked back hopelessly.- В буфете ещё один есть, - Огрид сел и вытер лоб рукавом. Гарри посмотрел на Рона, тот ответил беспомощным взглядом.
“Isn’t there anything anyone can do, Hagrid?” Harry askedfiercely, sitting down next to him. “Dumbledore — ”- Может, что-то ещё можно сделать? -настойчиво спросил Гарри, садясь рядом с Огридом. - Думбльдор...
“He’s tried,” said Hagrid. “He’s got no power ter overrule the Committee. He told ‘em Buckbeak’s all right, but they ’re scared... Yeh know what Lucius Malfoy’s like... threatened ‘em, I expect. an’ the executioner, Macnair, he’s an old pal o’ Malfoy’s. but it’ll be quick an’ clean.an’ I’ll be beside him..”- Он пытался, - ответил Огрид. - Нет у него власти идти против комитета. Он им говорил, Конькур неопасный, а им страшно... Вы ж знаете, каков Люциус Малфой... запугал их, я так понимаю... палач, Макнейр, он Малфоев кореш с давних времён... но всё будет быстро... я буду рядом с ним...
Hagrid swallowed. His eyes were darting all over the cabin as though looking for some shred of hope or comfort.Гарри сглотнул слюну. Он бегал глазами по стенам хижины, словно надеясь отыскать лучик надежды или утешения.
“Dumbledore’s gonna come down while it — while it happens. Wrote me this mornin’. Said he wants ter — ter be with me. Great man, Dumbledore..”- Думбльдор тоже придёт на... процедуру. Написал мне утром. Говорит, хочет быть... со мной. Великий человек, Думбльдор...