посмотрел на кота. |
“Get off,” he murmured, trying to push Crookshanks o ff him. | - Иди-ка отсюда, - пробормотал он, пытаясь спихнуть Косолапсуса. |
But Crookshanks sank his claws into Black’s robes and wouldn’t shift. He turned his ugly, squashed face to Harry and looked up at him with those great yellow eyes. To his right, Hermione gave a dry sob. | Но Косолапсус вонзил когти в робу Блэка и не давал сдвинуть себя с места. Он повернул уродливую, приплюснутую морду к Гарри и уставил на него огромные жёлтые глаза. Справа громко всхлипнула Гермиона. |
Harry stared down at Black and Crookshanks, his grip tightening on the wand. So what if he had to kill the cat too? It was in league with Black.If it was prepared to die, trying to protect Black, that wasn’t Harry’s business. If Black wanted to save it, that only proved he cared more for Crookshanks than for Harry’s parents.. | Гарри смотрел на Блэка и Косолапсуса, и его пальцы крепче сжимались вокруг волшебной палочки. Что из того, что ему придётся убить и кота тоже? Он заодно с Блэком... Если он готов умереть, защищая Блэка, то его, Гарри, это не касается... И если Блэк пытается спасти кота, это означает лишь, что он больше беспокоится о Косолапсусе, чем о родителях Гарри... |
Harry raised the wand. Now was the moment to do it. Now was the moment to avenge his mother and father. He was going to kill Black. He had to kill Black. This was his chance... | Гарри поднял палочку. Настал решительный миг. Миг отмщения. Сейчас он убьёт Блэка. Он должен убить Блэка. Это его шанс... |
The seconds lengthened. And still Harry stood frozen there, wand poised, Black staring up at him, Crookshanks on his chest. Ron’s ragged breathing came from near the bed; Hermione was quite silent. | Мгновения тянулись. Гарри продолжал стоять на месте, подняв палочку, Косолапсус лежал на груди у Блэка, Блэк не отрывал взгляда от Гарри. От кровати доносилось прерывистое дыхание Рона; Гермиона замерла. |
And then came a new sound— | И тогда раздался новый звук... |
Muffled footsteps were echoing up through the floor — someone was moving downstairs. | С лестницы донеслось эхо приглушённых шагов -кто-то поднимался наверх. |
“WE’RE UP HERE!” Hermione screamed suddenly. “WE ’RE UP HERE — SIRIUS BLACK — QUICK!” | - МЫ ЗДЕСЬ! - внезапно завопила Гермиона. -МЫ ЗДЕСЬ, НАВЕРХУ - СИРИУС БЛЭК -СКОРЕЕ! |
Black made a startled movement that almost dislodged Crookshanks; Harry gripped his wand convulsively — Do it now! said a voice in his head— but the footsteps were thundering up the stairs and Harry still hadn’t done it. | Блэк резко дёрнулся, Косолапсус чуть не свалился; Гарри конвульсивно вцепился в палочку -Сделай это сейчас! приказал голос в голове - но шаги уже грохотали совсем рядом, а Гарри так ничего и не сделал. |
The door of the room burst open in a shower of red sparks and Harry wheeled around as Professor Lupin came hurtling into the room, his face bloodless, his wand raised and ready. His eyes flickered over Ron, lying on the floor, over Hermione, cowering next to the door, to Harry, standing there with his wand covering Black, and then to Black himself, crumpled and bleeding at Harry’s feet. | В фонтане красных искр распахнулась дверь, и Гарри, развернувшийся на каблуках, увидел врывающегося в комнату профессора Люпина, с палочкой наизготовку. Лицо профессора было бескровно. Он пробежал глазами по лежащему на полу Рону, по Гермионе, сжавшейся в комок у двери, по Гарри, указывающему палочкой на Блэка, а потом и по самому Блэку, окровавленной кучей лежащему у ног Гарри. |
“Expelliarmus!” Lupin shouted. | - Экспеллиармус! - выкрикнул Люпин. |
Harry’s wand flew once more out of his hand; so did the two Hermione was holding. Lupin caught them all deftly, then moved into the room, staring at Black, who still had Crookshanks lying protectively across his chest. | Палочка опять вылетела у Гарри из рук; то же самое сделали и те две палочки, которые держала Гермиона. Люпин ловко поймал все три и прошёл к Блэку. На груди у беглого преступника, защищая его, по-прежнему лежал Косолапсус. |
Harry stood there, feeling suddenly empty. He hadn’t done it. His nerve had _ failed him. Black was going to | Гарри вдруг почувствовал себя опустошённым. Он не смог убить. Не хватило храбрости. Теперь |