transform.I’m able to curl up in my office, a harmless wolf, and wait for the moon to wane again. | неделю до полнолуния, и у меня сохраняется способность разумно мыслить... тогда я лежу, свернувшись клубком, в своём кабинете - этакий безобидный волк - и жду, пока луна пойдёт на убыль. |
“Before the Wolfsbane Potion was discovered, however, I became a fully fledged monster once a month. It seemed impossible that I would be able to come to Hogwarts. Other parents weren’t likely to want their children exposed to me. | - А вот до изобретения волчьелычного зелья я раз в месяц становился настоящим чудовищем. Об учёбе в “Хогварце ” нечего было и мечтать. Никто из родителей не согласился бы подвергать своих детей такой угрозе. |
“But then Dumbledore became Headmaster, and he was sympathetic. He said that as long as we took certain precautions, there was no reason I shouldn’t come to school.... ” Lupin sighed, and looked directly at Harry. “I told you, months ago, that the Whomping Willow was planted the year I came to Hogwarts. The truth is that it was planted because I came to Hogwarts. This house ” — Lupin looked miserably around the room, — “the tunnel that leads to it — they were built for my use. Once a month, I was smuggled out of the castle, into this place, to transform. The tree was placed at the tunnel mouth to stop anyone coming across me while I was dangerous.” | - Но, как раз в то время, директором школы стал Думбльдор. Он сочувствовал моей беде. Сказал, что, при условии соблюдения определённых мер предосторожности, у него нет возражений против моего обучения в школе... - Люпин вздохнул и посмотрел Гарри в глаза. - Я как-то говорил тебе, что Дракучую иву посадили в год моего поступления в “Хогварц”. На самом же деле, это дерево посадили из-за того, что я поступил в “Хогварц”. Этот дом, - Люпин тоскливо обвёл глазами комнату, - и тоннель, который сюда ведёт, построили специально для меня. Раз в месяц меня переводили из замка сюда. Здесь я превращался. Дерево у входа в тоннель не давало мне проникнуть обратно в замок, пока я был опасен. |
Harry couldn’t see where this story was going, but he was listening raptly all the same. The only sound apart from Lupin’s voice was Scabbers’s frightened squeaking. | Гарри не мог понять, к чему им вся эта история, но, тем не менее, слушал очень внимательно. Помимо голоса Люпина, в комнате раздавался лишь испуганный писк Струпика. |
“My transformations in those days were — were terrible. It is very painful to turn into a werewolf. I was separated from humans to bite, so I bit and scratched myself instead. The villagers heard the noise and the screaming and thought they were hearing particularly violent spirits. Dumbledore encouraged the rumor.Even now, when the house has been silent for years, the villagers don’t dare approach it.. ” | - В те дни мои... преображения были попросту ужасны. Превращение в волка чрезвычайно болезненно. От людей я был изолирован и не мог никого покусать, но я кусал и царапал самого себя. Жители деревни слышали мои вопли и завывания и думали, что такие звуки способны издавать лишь особо свирепые привидения. Думбльдор всячески поддерживал эту версию... Даже сейчас, когда в доме вот уже много лет не раздаётся ни звука, жители не решаются приблизиться к нему... |
“But apart from my transformations, I was happier than I had ever been in my life. For the first time ever, I had friends, three great friends. Sirius Black... Peter Pettigrew... and, of course, your father, Harry — James Potter.” | - И всё же, если не считать мучительных превращений, я был счастлив. Впервые в жизни у меня появились друзья. Трое близких друзей. Сириус Блэк... Питер Петтигрю... и, разумеется, твой отец, Гарри - Джеймс Поттер. |
“Now, my three friends could hardly fail to notice that I disappeared once a month. I made up all sorts of stories. I told them my mother was ill, and that I had to go home to see her.I was terrified they would desert me the moment they found out what I was. But of course, they, like you, Hermione, worked out the truth...” | - Эти три друга не могли не заметить, что раз в месяц я куда-то исчезаю. Я придумывал разные истории. Врал, что моя мать больна и я должен навещать её... Я боялся, что они отвернутся от меня, если узнают, кто я на самом деле. Конечно же, они, как и ты, Гермиона, быстро обо всём догадались... |
“And they didn’t desert me at all. Instead, they did something_ for me that would make my | - Но они не отвернулись от меня. Ничего подобного, они сделали ради меня такое, что не |