Гарри Поттер и узник Азкабана — страница 12 из 136

ивали в стороны при его приближении, а после вставали на место.Stan came back downstairs, followed by a faintly green witch wrapped in a traveling cloak.Вернулся Стэн. За ним брела бледная до зелени ведьма, укутанная в дорожную мантию.“’Ere you go, Madam Marsh,” said Stan happily as Ern stamped on the brake and the beds slid a foot or so toward the front of the bus. Madam Marsh clamped a handkerchief to her mouth and tottered down the steps. Stan threw her bag out after her and rammed the doors shut; there was another loud BANG, and they were thundering down a narrow country lane, trees leaping out of the way.- Прибыли, мадам Марш, - радостно объявил Стэн. Эрн вдавил тормоз в пол; кровати съехали на целый фут к центру автобуса. Мадам Марш, прижав к губам носовой платочек и семеня ножками, сошла вниз по ступенькам. Стэн выбросил ей вслед сумку и со всей молодецкой силы захлопнул дверь; снова раздалось оглушительное “БАММ!”, и автобус загромыхал по узкой деревенской дороге, деревья запрыгали в стороны.Harry wouldn’t have been able to sleep even if he had been traveling on a bus that didn’t keep banging loudly and jumping a hundred miles at a time. His stomach churned as he fell back to wondering what was going to happen to him, and whether the Dursleys had managed to get Aunt Marge off the ceiling yet.Гарри не заснул бы в любом случае, даже если бы автобус не грохотал и не скакал туда-сюда на целые сотни миль за одно мгновение. Гарри вернулся к размышлениям о том, что с ним теперь будет, и удалось ли Дурслеям достать с потолка тётю Маржи. У него заныло в животе.Stan had unfurled a copy of the Daily Prophet and was now reading with his tongue between his teeth. A large photograph of a sunken-faced man with long, matted hair blinked slowly at Harry from the front page. He looked strangely familiar.Стэн развернул “Прорицательскую газету” и стал читать, зажав кончик языка зубами. Измождённое лицо человека с длинными тусклыми космами медленно подмигнуло Гарри с большой фотографии на первой странице. Он показался мальчику странно знакомым.“That man! ” Harry said, forgetting his troubles for a moment. “He was on the Muggle news!”- Этот человек! - Гарри на время позабыл о своих горестях. - Он был в новостях у муглов!Stanley turned to the front page and chuckled.Стэнли сложил газету, взглянул на первую страницу и хмыкнул.“Sirius Black,” he said, nodding. “‘Course ’e was on the Muggle news, Neville. Where you been?”- Сириус Блэк, - кивнул он. - ясно, был в новостях, ты чё, с луны свалился, Невилль?He gave a superior sort of chuckle at the blank look on Harry’s face, removed the front page, and handed it to Harry.Непонимающее выражение на лице у Гарри заставило Стэна ещё раз хмыкнуть, очень снисходительно. Он отделил первую страницу и протянул её Гарри.
“You oughta read the papers more, Neville.”- 'азеты читать надо, Невилль.
Harry held the paper up to the candlelight and read:Гарри поднёс газету к свету и прочитал:
BLACK STILL AT LARGEБЛЭК ЕЩЁ НЕ ПОЙМАН
Sirius Black, possibly the most infamous prisoner ever to be held in Azkaban fortress, is still eluding capture, the Ministry of Magic confirmed today.Согласно подтверждению, полученному от министерства магии, Сириусу Блэку - пользующемуся, пожалуй, самой дурной славой узнику, когда-либо попадавшему в стены крепости Азкабан - по-прежнему удаётся избежать ареста.
“We are doing all we can to recapture Black,” said the Minister of Magic, Cornelius Fudge, this morning, “and we beg the magical community to remain calm.”“Мы делаем всё возможное, чтобы схватить Блэка”, -заявил этим утром министр магии Корнелиус Фудж, -“и настоятельно просим всех граждан магического сообщества сохранять спокойствие.”
Fudge has been criticized by some members of the International Federation of Warlocks for informing the Muggle Prime Minister of the crisis.Ранее Фудж подвергался резкой критике со стороны некоторых членов международной федерации чародеев за то, что проинформировал премьер-министра муглов об инциденте.
“Well, really, I had to, don’t you know,” said an irritable Fudge. “Black is mad. He’s a danger to anyone who crosses him, magic or Muggle. I have the Prime Minister’s assurance that he will not breathe a word of Black’s true identity to anyone. And let’s face it — who’d believe him if he did?”“Вы что, не понимаете, я был вынужден это сделать, ” - ответил раздражённый Фудж. - “Блэк -сумасшедший. Он опасен для всякого, кто с ним столкнётся, неважно, колдун это или мугл. Премьер-министр заверил меня, что ни единым словом не обмолвится об истинной сущности Блэка. И, давайте посмотрим правде в глаза - даже если бы и обмолвился, кто бы ему поверил?”
Harry looked into the shadowed eyes of Sirius Black, the only part of the sunken face that seemed alive. Harry had never met a vampire, but he had seen pictures of them in his Defense Against the Dark Arts classes, and Black, with his waxy white skin, looked just like one.Гарри заглянул в спрятанные в тени глаза Сириуса Блэка. Это была единственная часть его лица, которая оставалась живой. Г арри никогда не встречал вампира, но на уроках по защите от сил зла видел их на картинках - Блэк, с его бледно-восковой кожей, выглядел точь-в-точь как вампир.
“Scary-lookin’ fing, inee?” said Stan, who had been watching Harry read.- Страшенный чувак, скажи? - Стэн наблюдал за Гарри, пока тот читал.
“He murdered thirteen people?” said Harry, handing the page back to Stan, “with one curse?”- Он убил тринадцать человек, - спросил Г арри, возвращая газету Стэну, - одним проклятием?
“Yep,” said Stan, “in front of witnesses an’ all. Broad daylight. Big trouble it caused, dinnit, Ern?”- Угу, - ответил Стэн, - при свидетелях, все дела. Середь бела дня. Таких делов понаделал, беда, скажи, Эрн?
“Ar,” said Ern darkly.- Ага, - мрачно подтвердил Эрн.
Stan swiveled in his armchair, his hands on the back, the better to look at Harry.Стэн развернулся в кресле, положив ладони на спинку, чтобы лучше видеть Гарри.
“Black woz a big supporter of You-Know-’Oo,” he said.- Блэк был приспешник Сааешь-Каво, - сообщил он.
“What, Voldemort?” said Harry, without thinking.- Что, Вольдеморта? - бухнул Гарри, не подумавши.
Even Stan’s pimples went white; Ern jerked the steering wheel so hard that a whole farmhouse had to jump aside to avoid the bus.У Стэна даже прыщи побелели; Эрн так крутанул рулём, что целой ферме пришлось шарахнуться в сторону, чтобы не столкнуться с автобусом.
“You outta your tree?” yelped Stan. “‘Choo say ’is name for?”- С дуба ты рухнул, чёли? - заверещал Стэн. - Чё ты имя-то 'ооришь?
“Sorry,” said Harry hastily. “Sorry, I — I forgot —”- Прости, - поскорей сказал Гарри, - прости, я... я забыл...
“Forgot!” said Stan weakly. “Blimey, my ’eart’s goin’ that fast.”- Он забыл! - ослабевшим голосом простонал Стэн. -К'шмар, у меня аж сердце зашлось!
“So — so Black was a supporter of You-Know-Who?” Harry prompted apologetically.- Значит - Блэк был на стороне Сам-Знаешь-Кого? -извиняющимся тоном продолжил разговор Гарри.
“Yeah,” said Stan, still rubbing his chest. “Yeah, that’s right. Very close to You-Know-’Oo, they say.. .anyway, when little ‘Arry Potter got the better of You-Know-’Oo” — Harry nervously flattened his bangs down again — “all You-Know-’Oo’s supporters was tracked down, wasn’t they, Ern? Most of ‘em knew it was all over, wiv You-- Ага, - Стэн всё ещё хватался за сердце, - Эт-точна. Оч'был близко к Сааеш-Каму, грят. Ну ить сирано, малыш 'Арри Поттер его победил... Гарри снова пригладил чёлку. - ...которые были за Сааешь-Каво, всех выследили, скажи, Эрн? А другие и сами дотумкали - всё, конец, раз Сааешь-Каво нету, и - в
Know-’Oo gone, and they came quiet. But not Sirius Black. I ’eard he thought ’e’d be second-in-command once You-Know-’Oo ’ad taken over.тину. Тока не Сириус Блэк. Я слыхал, он хотел принять командование, как Сааешь-Каво не стало.
“Anyway, they cornered Black in the middle of a street full of Muggles an’ Black took out ‘is wand and ‘e blasted ‘alf the street apart, an’ a wizard got it, an’ so did a dozen Muggles what got in the way. ‘Orrible, eh? An’ you know what Black did then?” Stan continued in a dramatic whisper.Короче, Блэка окружили посередь улицы... Кру'ом полно муглов - тада Блэк хвать палку и полулицы -хабах! - взорвал. Оот. Одного колдуна уделало, ну, и с дюжину муглов. Жуть, скажи! А знаешь, чё Блэк апосля сделал? - закончил Стэн драматическим шёпотом.
“What?” said Harry.- Чего? - спросил Гарри.
“Laughed,” said Stan. “Jus’ stood there an’ laughed. An’ when reinforcements from the Ministry of Magic got there, ‘e went wiv em quiet as anyfink, still laughing ‘is ‘ead off. ‘Cos ‘e’s mad, inee, Ern? Inee mad?”- Заржал, - расширил глаза Стэн. - Так вот стоял и ржал, приставляш? А када подоспело подкрепление с м'стерства, он с ими пошёл тихо, как овечка, тока ржал как псих. Эт'тому он псих и есть, скажи, Эрн?
“If he weren’t when he went to Azkaban, he will be now,” said Ern in his slow voice. “I’d blow meself up before I set foot in that place. Serves him right, mind you. after what he did.”