Гарри Поттер и узник Азкабана — страница 121 из 136

- Чудовищное происшествие... Чудовищное... Удивительно, что никто не погиб...Неслыханно... Разрази меня гром - какое счастье, что вы оказались там, Злей...“Thank you, Minister.”- Благодарю вас, министр.“Order of Merlin, Second Class, I’d say. First Class, if I can wangle it!”- Орден Мерлина второй степени, я так думаю. А если удастся протолкнуть - даже первой!“Thank you very much indeed, Minister.”- Чрезвычайно признателен, министр.“Nasty cut you’ve got there... Black’s work, I suppose?”- Какой у вас кошмарный порез... Блэк постарался?“As a matter of fact, it was Potter, Weasley, and Granger, Minister... ”- Раз уж вы спросили - это работа Поттера, Уэсли и Грэнжер, министр...“No!”- Не может быть!“Black had bewitched them, I saw it immediately. A Confundus Charm, to judge by their behavior. They seemed to think there was a possibility he was innocent. They weren’t responsible for their actions. On the other hand, their interference might have permitted Black to escape... They obviously thought they were going to catch Black single-handed.They’ve got away with a great deal before now... I’m afraid it’s given them a rather high opinion of themselves... and of course Potter has always been allowed an extraordinary amount of license by the headmaster — ”- Блэк околдовал их, я сразу понял. Заморочное заклятие, судя по их поведению. Им казалось, что Блэк невиновен. Они не отвечали за свои действия. С другой стороны, из-за их вмешательства Блэк мог сбежать... Очевидно, они не сомневались, что способны изловить Блэка самостоятельно. До этого случая им столько всего сходило с рук... Боюсь, это сделало их излишне самоуверенными... Кроме того, Поттер, разумеется, всегда был у директора на особом, даже исключительном, положении...“Ah, well, Snape... Harry Potter, you know... we’ve all got a bit of a blind spot where he’s concerned.”- Ах, Злей! Вы же понимаете... Гарри Поттер... Все мы делаемся несколько... слепы, когда речь заходит о нём.“Andyet — is it good for him to be given so much special treatment? Personally, I try and treat him like any other student. And any other student would be suspended — at the very least — for leading his friends into such danger. Consider, Minister — against all school rules — after all the precautions put in place for his protection — out-of-bounds, at night, consorting with a werewolf and a murderer — and I have reason to believe he has been visiting Hogsmeade illegally too — ”- Тем не менее - разве особое отношение пошло ему на пользу? Лично я всегда старался относиться к нему так же, как и к любому другому учащемуся. А любой другой учащийся был бы - как минимум - временно отстранён от занятий за то, что подверг жизни своих товарищей такой опасности. Подумайте, министр - нарушить все мыслимые и немыслимые школьные правила! Вопреки всем тем мерам предосторожности, которые установили ради его же собственной безопасности! Находиться вне территории школы, ночью, в одной компании с оборотнем и беглым преступником... Кроме того, у меня есть основания полагать, что он и раньше нелегально посещал Хогсмёд...“Well, well... we shall see, Snape, we shall see... The boy has undoubtedly been _ foolish..”- Да, да... Посмотрим, Злей, посмотрим... Мальчик, вне всякого сомнения, сглупил...Harry lay listening with his eyes tight shut. He _ feltГарри слушал это, лежа с крепко зажмуренными
very groggy. The words he was hearing seemed to be traveling very slowly from his ears to his brain, so that it was difficult to understand... His limbs felt like lead; his eyelids too heavy to lift... He wanted to lie here, on this comfortable bed, forever..глазами. Он был как пьяный. Слова, которые он слышал, доходили до его сознания чрезвычайно медленно, он почти ничего не понимал... Руки и ноги налиты свинцом; веки слишком тяжелы, их невозможно поднять... Хорошо бы лежать здесь, на этой удобной кровати, вечно...
“What amazes me most is the behavior of the Dementors... you’ve really no idea what made them retreat, Snape?”- Что меня поражает больше всего, так это поведение дементоров... Вы и правда не знаете, почему они отступили?
“No, Minister... by the time I had come ‘round they were heading back to their positions at the entrances.. ”- Представления не имею, министр... К тому времени, как я пришёл в себя, они уже направлялись к своим обычным постам у входа на территорию...
“Extraordinary. And yet Black, and Harry, and the girl —- Поразительно. И всё же Блэк, и Гарри, и эта девочка...
“All unconscious by the time I reached them. I bound and gagged Black, naturally, conjured stretchers, and brought them all straight back to the castle.”- Все были без сознания, когда я подошёл. Разумеется, я связал Блэка, вставил кляп, наколдовал носилки и незамедлительно доставил всех в замок.
There was a pause. Harry’s brain seemed to be moving a little faster, and as it did, a gnawing sensation grew in the pit of his stomach...Возникла пауза. Мозги у Гарри заработали немного быстрее и, как только это произошло, в животе образовалась гложущая пустота...
He opened his eyes.Он открыл глаза.
Everything was slightly blurred. Somebody had removed his glasses. He was lying in the dark hospital wing. At the very end of the ward, he could make out Madam Pomfrey with her back to him, bending over a bed. Harry squinted. Ron’s red hair was visible beneath Madam Pomfrey’s arm.Всё кругом было размыто. Кто-то снял с него очки. Гарри лежал в неосвещенной больничной палате. В дальнем конце помещения смутно виднелась спина мадам Помфри. Она склонялась над чьей-то постелью. Гарри прищурился. Под рукой мадам Помфри рыжела шевелюра Рона.
Harry moved his head over on the pillow. In the bed to his right lay Hermione. Moonlight was falling across her bed. Her eyes were open too. She looked petrified, and when she saw that Harry was awake, pressed a finger to her lips, then pointed to the hospital wing door. It was ajar, and the voices of Cornelius Fudge and Snape were coming through it from the corridor outside.Гарри переместил голову на подушке. Справа, на освещенной лунным светом кровати, тоже с открытыми глазами, лежала Гермиона. Она выглядела потрясённой. Заметив, что Гарри очнулся, она приложила палец к губам, а потом показала на дверь в палату. Дверь была приоткрыта. Голоса Фуджа и Злея доносились из коридора.
Madam Pomfrey now came walking briskly up the dark ward to Harry’s bed. He turned to took at her. She was carrying the largest block of chocolate he had ever seen in his life. It looked like a small boulder.К Гарриной кровати стремительно приближалась мадам Помфри. Он повернул голову и посмотрел на неё. Она несла в руках шоколад. Такого огромного куска Гарри в жизни не видел - это был не шоколад, а внушительных размеров валун.
“Ah, you’re awake!” she said briskly. She placed the chocolate on Harry’s bedside table and began breaking it apart with a small hammer.- Очнулся! - радостно воскликнула фельдшерица, поместила шоколад на тумбочку и принялась разбивать его на части с помощью маленького молоточка.
“How’s Ron?” said Harry and Hermione together.- Как Рон? - хором спросили Гарри с Гермионой.
“He’ll live,” said Madam Pomfrey grimly. “As for you two, you’ll be staying here until I’m satisfied you’re — Potter, what do you think you’re doing?”- Жить будет, - сурово ответила мадам Помфри. - Что же касается вас двоих... вы останетесь здесь до тех пор, пока я не буду уверена, что вы... Поттер, что это такое вы делаете?
Harry was sitting up, putting his glasses back on,Гарри сел, надел очки и взял в руки палочку.
and picking up his wand.
“I need to see the headmaster,” he said.- Мне надо видеть министра, - заявил он.
“Potter,” said Madam Pomfrey soothingly, “it’s all right. They’ve got Black. He’s locked away upstairs. The Dementors will be performing the kiss any moment now — ”- Поттер, - успокоительно произнесла мадам Помфри, - всё в порядке. Блэка схватили. Он заперт наверху. Дементоры вот-вот запечатлеют Поцелуй...
“WHAT?”- ЧТО?!
Harry jumped up out of bed; Hermione had done the same. But his shout had been heard in the corridor outside; next second, Cornelius Fudge and Snape had entered the ward.Гарри выпрыгнул из кровати; Гермиона сделала то же самое. Вопль Гарри услышали в коридоре; через секунду в палату влетели Фудж и Злей.
“Harry, Harry, what’s this?” said Fudge, looking agitated. “You should be in bed — has he had any chocolate?” he asked Madam Pomfrey anxiously.- Гарри, Гарри, в чём дело? - засуетился Фудж. -Ты должен лежать... Ему дали шоколад? -встревоженно спросил он у мадам Помфри.
“Minister, listen!” Harry said. “Sirius Black’s innocent! Peter Pettigrew faked his own death! We saw him tonight! You can’t let the Dementors do that thing to Sirius, he’s —”- Господин министр! Послушайте! - вскричал Гарри. - Сириус Блэк невиновен! Питер Петтигрю инсценировал свою смерть!Мы видели его сегодня! Не дайте дементорам сделать это с Блэком, он...
But Fudge was shaking his head with a small smile on his face.Фудж с ласковой улыбкой выслушал бред больного.