though the ground beneath him were falling sharply away. He had grown used to the idea that Dumbledore could solve anything. He had expected Dumbledore to pull some amazing solution out of the air. But no . their last hope was gone. | почувствовал, как земля уходит из-под ног. Он уже привык, что Думбльдор может найти выход из любой ситуации. Вот и сейчас он ждал, что директор достанет из воздуха какое-нибудь необычное решение. Однако... последняя надежда пропала. |
“What we need,” said Dumbledore slowly, and his light blue eyes moved from Harry to Hermione, “is more time.” | - Что нам нужно, - медленно проговорил Думбльдор и перевёл голубые глаза с Гарри на Гермиону, - так это время. |
“But — ” Hermione began. And then her eyes became very round. “OH!” | - Но... - начала Гермиона. И вдруг её глаза округлились. - О! |
“Now, pay attention,” said Dumbledore, speaking very low, and very clearly. “Sirius is locked in Professor Flitwick’s office on the seventh floor. Thirteenth window from the right of the West Tower. If all goes well, you will be able to save more than one innocent life tonight. But remember this, both of you: you must not be seen. Miss Granger, you know the law — you know what is at stake... You — must — not — be —seen.” | - Вот что, слушайте внимательно, - Думбльдор говорил очень медленно и очень отчётливо. -Сириус заперт в кабинете профессора Флитвика на седьмом этаже. Тринадцатое окно справа в Западной башне. Если всё пройдёт удачно, вам сегодня удастся спасти не одну невинную жизнь. Но запомните, оба. Вас не должны видеть. Мисс Грэнжер, вам известен закон - вы знаете, что поставлено на карту... Вас - не - должны -видеть. |
Harry didn’t have a clue what was going on. Dumbledore had turned on his heel and looked back as he reached the door. | Гарри совершенно не понимал, что происходит. Думбльдор развернулся на каблуках. Дойдя до двери, он оглянулся. |
“I am going to lock you in. It is — ” he consulted his watch, “five minutes to midnight. Miss Granger, three turns should do it. Good luck.” | - Я собираюсь запереть дверь. Сейчас, - он поглядел на часы, - без пяти минут полночь. Мисс Грэнжер, достаточно трёх оборотов. Удачи. |
“Good luck?” Harry repeated as the door closed behind Dumbledore. “Three turns? What’s he talking about? What are we supposed to do?” | - Удачи? - повторил Гарри, когда за Думбльдором закрылась дверь. - Трёх оборотов? О чём это он? Что мы должны сделать? |
But Hermione was fumbling with the neck of her robes, pulling from beneath them a very long, very fine gold chain. | Гермиона, не отвечая, теребила ворот, вытаскивая из-под него очень длинную, очень тонкую золотую цепочку. |
“Harry, come here,” she said urgently. “Quick!” | - Гарри, - настоятельно позвала она. - Быстрее! |
Harry moved toward her, completely bewildered. She was holding the chain out. He saw a tiny, sparkling hourglass hanging_ from it. | Гарри в полнейшем замешательстве придвинулся к ней. Она уже достала цепочку. На ней висели крохотные, блестящие песочные часы. |
“Here — ” | - Вот... |
She had thrown the chain around his neck too. | Она обвила цепочкой и его шею. |
“Ready?” she said breathlessly. | - Готов? - спросила она беззвучно. |
“What are we doing?” Harry said, completely lost. | - Что это такое? - Гарри совершенно растерялся. |
Hermione turned the hourglass over three times. | Гермиона трижды повернула песочные часы. |
The dark ward dissolved. Harry had the sensation that he was flying very fast, backward. A blur of colors and shapes rushed past him, his ears were pounding, he tried to yell but couldn’t hear his own voice — | Тёмная палата растворилась в воздухе. У Гарри возникло ощущение, что он с огромной скоростью летит назад. Мимо неслись размытые цветовые пятна и предметы непонятных форм, в ушах стучало, он хотел закричать, но не услышал собственного голоса... |
And then he felt solid ground beneath his feet, and everything came into focus again — | Вдруг он почувствовал под ногами твёрдую почву, и всё пришло в норму. |
He was standing next to Hermione in the deserted entrance hall and a stream of golden sunlight was | Они с Гермионой стояли в пустом вестибюле. Из открытых парадных дверей на мощёный пол |