Гарри остался стоять, протягивая руки. Затем его сердце пропустило удар - он услышал позади себя стук копыт. Он стремительно обернулся - и увидел Гермиону. Она мчалась к нему, таща за собой Конькура. |
“What did you do?” she saidfiercely. “You said you were only going to keep a lookout!” | - Что ты наделал? - гневно выкрикивала она. -Ты же собирался только следить! |
“I just saved all our lives... ” said Harry. “Get behind here behind this bush — I’ll explain.” | - Я всего-навсего спас нам всем жизнь... -ответил Гарри. - Иди сюда - сюда, за куст - я объясню. |
Hermione listened to what had just happened with her mouth open yet again. | И снова Гермиона выслушала его рассказ с разинутым ртом. |
“Did anyone see you?” | - Тебя кто-нибудь видел? |
“Yes, haven’t you been listening? I saw me but I thought I was my dad! It’s okay!” | - Да! Ты что, не слушаешь? Я видел сам себя, но подумал, что я - это папа! Так что всё в порядке! |
“Harry, I can’t believe it... You conjured up a Patronus that drove away all those Dementors! That’s very, very advanced magic.” | - Гарри, я не могу поверить... Ты создал Заступника, который отогнал всех этих дементоров! Это же высшая магия!.. |
“I knew I could do it this time,” said Harry, “because I’d already done it... Does that make sense?” | - Понимаешь, на этот раз я был уверен, что смогу, - объяснил Гарри, - потому что однажды уже сделал это... В том, что я говорю, есть хоть какой-то смысл? |
“I don’t know — Harry, look at Snape!” | - Не знаю... Гарри, посмотри на Злея! |
Together they peered around the bush at the other bank. Snape had regained consciousness. He was conjuring stretchers and lifting the limp forms of Harry, Hermione, and Black onto them. A fourth stretcher, no doubt bearing Ron, was already floating at his side. Then, wand held out in front of him, he moved them away toward the castle. | Сквозь куст они всмотрелись в противоположный берег. Злей пришёл в себя. Он наколдовал носилки и погрузил на них безжизненные тела Гарри, Гермионы и Блэка. Четвёртые носилки, на которых, вне всякого сомнения, лежал Рон, уже плавали сбоку. Затем, выставив перед собой палочку, Злей погнал носилки в замок. |
“Right, it’s nearly time,” said Hermione tensely, looking at her watch. “We’ve got about forty-five minutes until Dumbledore locks the door to the hospital wing. We’ve got to rescue Sirius and get back into the ward before anybody realizes we ’re missing.. ” | - Ну что, почти пора, - напряжённо сказала Гермиона, посмотрев на часы. - У нас примерно сорок пять минут до того, как Думбльдор запрёт дверь. Нужно спасти Сириуса и пробраться назад в палату, пока никто не понял, что нас нет... |
They waited, watching the moving clouds reflected in the lake, while the bush next to them whispered in the breeze. Buckbeak, bored, was ferreting for worms again. | Они ждали, наблюдая за отражением облаков, бегущим по озёрной глади. Соседний куст шелестел на ветру. Конькур соскучился и снова искал червяков. |
“Do you reckon he’s up there yet?” said Harry, checking his watch. He looked up at the castle and began counting the windows to the right of the West Tower. | - Как ты думаешь, он уже там? - Гарри сверился с часами. Глядя на замок, он стал отсчитывать окна вправо от Западной башни. |
“Look!”Hermione whispered. “Who’s that? Someone’s coming back out of the castle!” | - Смотри! - шепнула Гермиона. - Кто-то вышел из замка! |
Harry stared through the darkness. The man was hurrying across the grounds, toward one of the entrances. Something shiny glinted in his belt. | Гарри уставился в темноту. По двору, направляясь к входным воротам, торопливой походкой шёл человек. Что-то блеснуло у него на поясе. |