Гарри Поттер и узник Азкабана — страница 135 из 136

Чувствуя себя значительно лучше, Г арри поиграл с друзьями в хлопушки, а потом, когда приехала тележка с едой, купил себе весьма солидный обед -где не было ничего шоколадосодержащего.But it was late in the afternoon before the thing that made him truly happy turned up....И всё же, то, что сделало его по-настоящему счастливым, случилось уже к вечеру...“Harry,” said Hermione suddenly, peering over his shoulder. “What’s that thing outside your window?”- Гарри, - спросила вдруг Гермиона, глядя куда-то за его плечо. - Что это такое там, за окном?Harry turned to look outside. Something very small and gray was bobbing in and out of sight beyond the glass. He stood up for a better look and saw that it was a tiny owl, carrying a letter that was much too big for it. The owl was so small, in fact, that it kept tumbling over in the air, buffeted this way and that in the train’s slipstream. Harry quickly pulled down the window, stretched out his arm, and caught it. It felt like a very fluffy Snitch. He brought it carefully inside. The owl dropped its letter onto Harry’s seat and began zooming around their compartment, apparently very pleased with itself for accomplishing its task. Hedwig clicked her beak with a sort of dignified disapproval. Crookshanks sat up in his seat, following the owl with his great yellow eyes. Ron, noticing this, snatched the owl safely out of harm’s way.Гарри обернулся и посмотрел в окно. За стеклом прыгало, то появляясь, то исчезая, что-то очень маленькое и серенькое. Гарри привстал, чтобы получше рассмотреть, и понял, что это крошечный совёнок с письмом, слишком большим для него. Совёнок был такой маленький, что его постоянно сносило воздушный потоком и переворачивало в воздухе. Гарри поскорее открыл окно, протянул руку и схватил птичку. По ощущениям он как будто взял в руки очень пушистого Проныру. Гарри осторожно втянул руку внутрь. Совёнок уронил письмо на Гаррино сидение и стал метаться по купе, до крайности довольный, что удачно справился с доставкой. Хедвига неодобрительно щёлкнула клювом с видом оскорблённой добродетели. Косолапсус сел на сидении и неотрывно следил за совёнком огромными жёлтыми глазами. Рон, заметив это, отловил совёнка и спрятал его от греха подальше.Harry picked up the letter. It was addressed to him. He ripped open the letter, and shouted, “It’s from Sirius!”Гарри взял письмо. Оно было адресовано ему. Гарри разорвал конверт и завопил: “Это от Сириуса! ”‘What?” said Ron and Hermione excitedly. “Read it aloud!”- Что?! - возбуждённо закричали Рон с Гермионой. -Читай вслух!Dear Harry,Дорогой Г арри,I hope this finds you before you reach your aunt and uncle. I don’t know whether they’re used to owl post.Надеюсь, ты получишь моё письмо раньше, чем приедешь к дяде с тётей. Не знаю, как они относятся к совиной почте.Buckbeak and I are in hiding. I won’t tell you where, in case this owl falls into the wrong hands. I have some doubt about his reliability, but he is the best I could find, and he did seem eager for the job.Мы с Конькуром теперь прячемся, не буду говорить, где, на случай, если этот совёнок попадёт в чужие руки. Сомневаюсь, достаточно ли он надёжен, но ничего лучше я не нашёл, а он горел желанием получить работу.I believe the Dementors are still searching for me, but they haven’t a hope of finding me here. I am planning to allow some Muggles to glimpse me soon, a long way from Hogwarts, so that the security on the castle will be lifted.Думаю, дементоры продолжают искать меня, но здесь им это не удастся. Я собираюсь показаться на глаза паре-тройке муглов, как можно дальше от “Хогварца”, чтобы с замка сняли охрану.There is something I never got around to telling you during our brief meeting. It was I who sent you the Firebolt —Есть кое-что, чего я не сумел тебе сказать во время нашей короткой встречи. Это я прислал тебе “Всполох”...“Ha!” said Hermione triumphantly. “See! I told you it was from him!”- Ха! - выкрикнула Г ермиона с видом триумфатора. -Видите? Я же говорила, что это от него!“Yes, but he hadn’t jinxed it, had he?” said Ron. “Ouch!” The tiny owl now hooting happily in his hand, had nibbled one of his fingers in what it seemed to think was an affectionate way.- Да, но он не был заговорён! - ехидно отозвался Рон. -Ой! - крошечный совёнок, радостно ухавший у него в кулаке, цапнул его за палец, видимо, выражая этим свою преданность.- Crookshanks took the order to the Owl Office for me. I used your name but told them to take the gold from my own Gringotts vault. Please consider it as thirteen birthdays’ worth of presents from your godfather.Косолапсус отнёс мой заказ на почту. Я назвался твоим именем, но велел взять деньги из моего сейфа в “Гринготтсе”. Считай это подарком на день рождения за все тринадцать лет, что у тебя не было крёстного.I would also like to apologize for the fright I think I gave you that night last year when you left your uncle’s house.Я бы также хотел извиниться за то, что, должно быть, напугал тебя в прошлом году, когда ты сбежал из
I had only hoped to get a glimpse of you before starting my journey north, but I think the sight of me alarmed you.дома. Я только хотел взглянуть на тебя перед тем, как двинуться на север, но, думаю, мой вид встревожил тебя.
I am enclosing something else for you, which I think will make your next year at Hogwarts more enjoyable.Я прилагаю ещё кое-что, это, как мне кажется, сделает следующий год в “Хогварце” более весёлым, чем этот.
If ever you need me, send word. Your owl will find me.Если понадоблюсь, пиши. Твоя сова обязательно найдёт меня.
I’ll write again soon.Скоро напишу ещё.
SiriusСириус
Harry looked eagerly inside the envelope. There was another piece of parchment in there. He read it through quickly and felt suddenly as warm and contented as though he’d swallowed a bottle of hot butterbeer in one gulp.Гарри с нетерпением заглянул в конверт. Там лежал ещё один листок пергамента. Он пробежал текст глазами и довольное тепло разлилось по всему телу, как будто он залпом выпил целую бутылку усладэля.
I, Sirius Black, Harry Potter’s godfather, hereby give him permission to visit Hogsmeade on weekends.Я, Сириус Блэк, крёстный отец Г арри Поттера, настоящим разрешаю ему посещать Хогсмёд по выходным.
“That’ll be good enough for Dumbledore!” said Harry happily. He looked back at Sirius’s letter. “Hang on, there’s a PS..”- Думбльдору этого будет достаточно! - счастливым голосом воскликнул Г арри. Он снова посмотрел на письмо. - Погодите-ка, тут ещё P.S..
I thought your friend Ron might like to keep this owl, as it’s my fault he no longer has a rat.Может быть, твой друг Рон захочет оставить у себя этого совёнка, ведь это моя вина, что он лишился крысы.
Ron’s eyes widened. The minute owl was still hooting excitedly. “Keep him?” he said uncertainly. He looked closely at the owl for a moment; then, to Harry’s and Hermione’s great surprise, he held him out for Crookshanks to sniff.Рон вытаращил глаза. Микроскопическая птичка восторженно ухала. - Оставить у себя? - неуверенно повторил он. Некоторое время он внимательно рассматривал совёнка; потом, к величайшему удивлению Гарри и Гермионы, сунул его под нос Косолапсусу.
“What do you reckon?” Ron asked the cat. “Definitely anowl?”- Как ты считаешь? - спросил Рон у кота. -Настоящий?
Crookshanks purred.Косолапсус заурчал.
“That’s good enough for me,” said Ron happily. “He’s mine.”- А этого достаточно для меня, - радостно сказал Рон, -беру.
Harry read and reread the letter from Sirius all the way back into King’s Cross station. It was still clutched tightly in his hand as he, Ron, and Hermione stepped back through the barrier of platform nine and three-quarters. Harry spotted Uncle Vernon at once. He was standing a good distance from Mr. and Mrs. Weasley, eyeing them suspiciously, and when Mrs. Weasley hugged Harry in greeting, his worst suspicions about them seemed confirmed.Всю дорогу до Кингс-Кросс Гарри читал и перечитывал письмо Сириуса. Он сжимал его в руке даже тогда, когда они с Роном и Гермионой прошли через барьер на платформе девять три четверти. Гарри сразу же увидел дядю Вернона. Тот старался держаться подальше от мистера и миссис Уэсли и подозрительно на них посматривал. Когда миссис Уэсли обняла Гарри, худшие опасения дяди оправдались.
“I’ll call about the World Cup!” Ron yelled after Harry as Harry bid him and Hermione good-bye, then wheeled the trolley bearing his trunk and Hedwig’s cage toward Uncle Vernon, who greeted him in his usual fashion.- Я позвоню насчет чемпионата! - проорал Рон вслед Гарри. К этому времени Гарри уже простился с ним и с Гермионой и покатил тележку с сундуком и Хедвигой к дяде Вернону, который поздоровался с племянником в своей обычной манере.
‘What’s that?” he snarled, staring at the envelope Harry was still clutching in his hand. “If it’s another form for me to sign, you’ve got another —”- А это ещё что? - рыкнул он, уставившись на конверт, зажатый в руке у Гарри. - Если это ещё какое-нибудь разрешение, чтобы я подписал, то я...
“It’s not,” said Harry cheerfully. “It’s a letter from my godfather.”- Это не разрешение, - весело ответил Гарри, - это письмо от моего крёстного.