Гарри Поттер и узник Азкабана — страница 18 из 136

Hermione nodded, beaming. “Mum and Dad dropped me off this morning with all my Hogwarts things.”Гермиона, сияя, кивнула: - Мама с папой привезли меня сюда сегодня утром со всеми вещами.“Excellent!” said Harry happily. “So, have you got all your new books and stuff?”- Здорово! - воскликнул счастливый Гарри. - А вы уже купили новые учебники и всё прочее?“Look at this,” said Ron, pulling a long thin box out of a bag and opening it. “Brand-new wand. Fourteen inches, willow, containing one unicorn tail-hair. And we’ve got all our books —” He pointed at a large bag under his chair. “What about those Monster Books, eh? The assistant nearly cried when we said we wanted two.”- Смотри, - Рон достал из рюкзака длинную узкую коробку и открыл её. - Новёхонькая палочка. Четырнадцать дюймов, ивовая, с одним-единственным волоском единорога. Книжки мы тоже все купили, -он показал на большую сумку под стулом. - Как тебе понравились “Чудовищные книги”? Продавец чуть не расплакался, когда узнал, что нам нужно целых две.“What’s all that, Hermione?” Harry asked, pointing at not one but three bulging bags in the chair next to her.- А это что такое, Гермиона? - Гарри показал на - не одну, а целых три! - раздутых сумки, громоздящихся на стуле рядом с ней.“Well, I’m taking more new subjects than you, aren’t I,” said Hermione. “Those are my books for Arithmancy,- У меня ведь будет больше новых предметов, чем у вас, - ответила Гермиона. - Здесь книжки по
Care of Magical Creatures, Divination, the Study of Ancient Runes, Muggle Studies —”арифмантике, по уходу за магическими существами, прорицанию, изучению древних рун, мугловедению...
“What are you doing Muggle Studies for?” said Ron, rolling his eyes at Harry. “You’re Muggle-born! Your mum and dad are Muggles! You already know all about Muggles!”- Мугловедение-то тебе зачем? - выкатил глаза Рон. -Ты же муглорождённая! У тебя мама-папа муглы! Ты сама всё знаешь про муглов!
“But it’ll be fascinating to study them from the wizarding point of view,” said Hermione earnestly.- Но это же потрясающе интересно - изучать их с колдовской точки зрения, - серьёзно сказала Гермиона.
“Are you planning to eat or sleep at all this year, Hermione?” asked Harry, while Ron sniggered. Hermione ignored them.- А есть и спать ты в этом году собираешься? -спросил Гарри, а Рон просто скривил губы в усмешке. Гермиону это не смутило.
“I’ve still got ten Galleons,” she said, checking her purse. “It’s my birthday in September, and Mum and Dad gave me some money to get myself an early birthday present.”- У меня ещё осталось десять галлеонов, - объявила она, порывшись в кошельке. - У меня день рождения в сентябре, поэтому мама с папой дали мне денег, чтобы я заранее купила себе подарок.
“How about a nice book? said Ron innocently.- Как насчёт хорошей книжки? - невинно похлопал глазами Рон.
“No, I don’t think so,” said Hermione composedly. “I really want an owl. I mean, Harry’s got Hedwig and you’ve got Errol —”- Нет, не думаю, - спокойно ответила Г ермиона. - Я вообще-то хочу сову. Смотри, у Г арри есть Хедвига, у тебя Эррол...
“I haven’t,” said Ron. “Errol’s a family owl. All I’ve got is Scabbers.” He pulled his pet rat out of his pocket. “And I want to get him checked over,” he added, placing Scabbers on the table in front of them. “I don’t think Egypt agreed with him.”- Не у меня, - перебил Рон. - Эррол принадлежит всей семье. А у меня есть Струпик. - Он вытащил ручную крысу из кармана. - Кстати, я хочу, чтобы его осмотрели, - добавил он, поместив Струпика на стол. -По-моему, Египет ему впрок не пошёл.
Scabbers was looking thinner than usual, and there was a definite droop to his whiskers.Струпик и в самом деле отощал, и усики у него явно обвисли.
“There’s a magical creature shop just over there,” said Harry, who knew Diagon Alley very well by now. “You could see if they’ve got anything for Scabbers, and Hermione can get her owl.”- Тут недалеко есть магазин магических существ, -сказал Гарри, к этому времени изучивший Диагон-аллею вдоль и поперёк. - Посмотришь, нет ли у них чего для Струпика, а Г ермиона сможет купить сову.
So they paid for their ice cream and crossed the street to the Magical Menagerie.Они расплатились за мороженое, перешли улицу и попали в “Заманчивый зверинец”.
There wasn’t much room inside. Every inch of wall was hidden by cages. It was smelly and very noisy because the occupants of these cages were all squeaking, squawking, jabbering, or hissing. The witch behind the counter was already advising a wizard on the care of double-ended newts, so Harry, Ron, and Hermione waited, examining the cages.Внутри почти совсем не было места. Каждый дюйм помещения занимали клетки. В магазине стоял специфический запах и жуткий галдёж; обитатели клеток, каждый на свой лад, ухали, квакали, каркали и шипели. Ведьма за прилавком консультировала колдуна-посетителя по поводу ухода за двусторонними тритонами, так что Гарри, Рону и Гермионе пришлось подождать. Они стали рассматривать клетки.
A pair of enormous purple toads sat gulping wetly and feasting on dead blowflies. A gigantic tortoise with a jewel-encrusted shell was glittering near the window. Poisonous orange snails were oozing slowly up the side of their glass tank, and a fat white rabbit kept changing into a silk top hat and back again with a loud popping noise. Then there were cats of every color, a noisy cage of ravens, a basket of funny custard-colored furballs that were humming loudly, and on the counter, a vast cage of sleek black rats that were playing some sort of skipping game using their long, bald tails.Две огромные пурпурные жабы влажно сглатывали, лакомясь дохлыми бабочками. У окна гигантская черепаха сверкала панцирем, инкрустированным бриллиантами. Ядовитые оранжевые улитки медленно стекали по стенке аквариума; жирный белый кролик с громким хлопком превращался в шёлковый цилиндр, а затем обратно. Еще там были кошки всех цветов, очень шумная вольера с воронами, корзина забавных меховых шариков цвета заварного крема, а на прилавке стояла просторная клетка с гладкими чёрными крысами, которые играли в какие-то скакалки, используя для этих целей свои длинные, голые хвосты.
The double-ended newt wizard left, and Ron approached the counter.Владелец двусторонних тритонов удалился, и Рон подошёл к прилавку.
“It’s my rat,” he told the witch. “He’s been a bit off-color- У меня крыса, - сообщил он ведьме. - Она что-то
ever since I brought him back from Egypt.”полиняла после Египта.
“Bang him on the counter,” said the witch, pulling a pair of heavy black spectacles out of her pocket.- Швыряй на прилавок, - сказала ведьма, доставая из кармана очки в тяжёлой чёрной оправе.
Ron lifted Scabbers out of his inside pocket and placed him next to the cage of his fellow rats, who stopped their skipping tricks and scuffled to the wire for a better took.Рон вытащил Струпика из внутреннего кармана и положил рядом с клеткой соплеменников, которые перестали скакать и сгрудились у решётки, чтобы лучше рассмотреть пришельца.
Like nearly everything Ron owned, Scabbers the rat was secondhand (he had once belonged to Ron’s brother Percy) and a bit battered. Next to the glossy rats in the cage, he looked especially woebegone.Как и всё прочее, чем владел Рон, крыса Струпик до него принадлежала кому-то другому (в данном случае Перси, старшему брату Рона) и имела “подержанный” вид. По сравнению с лоснящимися крысами в клетке бедняга Струпик выглядел особенно удручающе.
“Hm,” said the witch, picking up Scabbers. “How old is this rat?”- Хм, - хмыкнула ведьма, поднимая Струпика. -Сколько ему лет?
“Dunno,” said Ron. “Quite old. He used to belong to my brother.”- Не знаю, - ответил Рон. - Но он довольно старый. Раньше он принадлежал моему брату.
“What powers does he have?” said the witch, examining Scabbers closely.- Что он умеет? - спросила ведьма, пристально изучая Струпика.
“Er —” The truth was that Scabbers had never shown the faintest trace of interesting powers. The witch’s eyes moved from Scabbers’s tattered left ear to his front paw, which had a toe missing, and tutted loudly.- Э-э-э... - Правда состояла в том, что у Струпика не наблюдалось никаких интересных умений. Ведьма перевела взгляд с разорванного левого уха крысы на правую лапку, где отсутствовал один коготь, и громко зацокала языком.
“He’s been through the mill, this one,” she said.- Прошёл огонь, воду и медные трубы, бедолага, -констатировала она.
“He was like that when Percy gave him to me,” said Ron defensively.- Он был точно такой, когда достался мне от Перси, -стал оправдываться Рон.
“An ordinary common or garden rat like this can’t be expected to live longer than three years or so,” said the witch. “Now, if you were looking for something a bit more hard-wearing, you might like one of these —”- Обыкновенные или садовые крысы живут примерно три года, - объяснила ведьма. - Так что, если вы хотите приобрести что-нибудь более долгоиграющее, возможно, вы обратите внимание на...
She indicated the black rats, who promptly started skipping again. Ron muttered, “Show-offs.”