Гарри Поттер и узник Азкабана — страница 30 из 136

- Что же, мне кажется, всё важное я уже сказал, -заключил профессор Думбльдор. - Давайте же пировать!The golden plates and goblets before them filled suddenly with food and drink. Harry, suddenly ravenous, helped himself to everything he could reach and began to eat.Дожидавшиеся своего часа золотые блюда и кубки внезапно наполнились едой и питьём. Гарри, вдруг оголодавший как волк, набросился на всё, до чего только мог дотянуться.It was a delicious feast; the hall echoed with talk, laughter, and the clatter of knives and forks. Harry, Ron, and Hermione, however, were eager for it to finish so that they could talk to Hagrid. They knew how much being made a teacher would mean to him. Hagrid wasn’t a fully qualified wizard; he had been expelled from Hogwarts in his third year for a crime he had not committed. It had been Harry, Ron, and Hermione who had cleared Hagrid’s name last year.Блюда были необыкновенно вкусны; по залу носилось эхо разговоров, смеха, стука ножей и вилок. И всё же, Гарри, Рон и Гермиона с нетерпением ждали, когда пир закончится, им хотелось поговорить с Огридом. Они знали, как много для него значит новая работа. Огрид был колдун с незаконченным образованием; в третьем классе его исключили из “Хогварца” за преступление, которого он не совершал. Это именно Гарри, Рон и Гермиона в прошлом году смыли позор с его имени.At long last, when the last morsels of pumpkin tart had melted from the golden platters, Dumbledore gave the word that it was time for them all to go to bed, and they got their chance.Наконец, когда последние кусочки тыквенного торта испарились с золотых блюд, Думбльдор объявил, что настало время отправляться в постель, и тогда ребята воспользовались случаем.“Congratulations, Hagrid!” Hermione squealed as they reached the teachers’ table.- Поздравляем, Огрид! - воскликнула Гермиона, когда они подошли к учительскому столу.“All down ter you three,” said Hagrid, wiping his shining face on his napkin as he looked up at them. “Can’ believe it.. .great man, Dumbledore .came straight down to me hut after Professor Kettleburn said he’d had enough.It’s what I always wanted.”- Это всё вы трое, - отозвался Огрид, утирая лоснящееся лицо салфеткой и взглядывая на них. -Прям не верится... великий человек, Думбльдор... пришёл прямиком ко мне в хижину, сразу, как профессор Мольюбит заявил, что с него хватит... я ж всю жисть об этом мечтал...Overcome with emotion, he buried his face in his napkin, and Professor McGonagall shooed them away.Переполняемый эмоциями, он зарылся лицом в салфетку, а профессор МакГ онаголл погнала ребят спать.Harry, Ron, and Hermione joined the Gryffindors streaming up the marble staircase and, very tired now, along more corridors, up more and more stairs, to the hidden entrance to Gryffindor Tower, where a large portrait of a fat lady in a pink dress asked them, “Password?”Гарри, Рон и Гермиона догнали гриффиндорцев, плотным потоком струящихся вверх по мраморной лестнице, и, уже очень уставшие, направились по коридорам, и снова по лестницам, к потайному входу в гриффиндорскую башню. Большой портрет, изображавший полную даму в розовых шелках, спросил у них: “Пароль?”“Coming through, coming through!” Percy called from behind the crowd. “The new password’s Fortuna Major!”- Проходим, проходим! - закричал сзади Перси. -Новый пароль: “Майор Фортуна”!
“Oh no,” said Neville Longbottom sadly. He always had trouble remembering the passwords.- О, нет, - печально охнул Невилль Длиннопопп. Он всегда с большим трудом запоминал новые пароли.
Through the portrait hole and across the common room, the girls and boys divided toward their separate staircases. Harry climbed the spiral stair with no thought in his head except how glad he was to be back. They reached their familiar, circular dormitory with its five four-poster beds, and Harry, looking around, felt he was home at last.Протиснувшись в дыру за портретом и пройдя сквозь общую гостиную, мальчики и девочки разделились и направились к разным лестницам. Гарри карабкался по винтовой лестнице без единой мысли в голове, кроме той, что он очень счастлив вернуться в школу. Они вошли в родную круглую спальню с пятью кроватями под балдахинами, и Гарри, обведя глазами комнату, почувствовал, что он, наконец-то, дома.
CHAPTER SIXГЛАВА 6
TALONS AND TEA LEAVESКОГТИ И ЧАЙНАЯ ГУЩА
When Harry, Ron, and Hermione entered the Great Hall for breakfast the next day, the first thing they saw was Draco Malfoy, who seemed to be entertaining a large group of Slytherins with a very funny story. As they passed, Malfoy did a ridiculous impression of a swooning fit and there was a roar of laughter.Когда наутро Гарри, Рон и Гермиона пришли на завтрак в Большой зал, первый, кто попался им на глаза, был Драко Малфой. Он развлекал большую компанию какой-то забавной историей. Когда ребята прошли мимо слизеринцев, Малфой под восторженный рёв комично изобразил, как он падает в обморок.
“Ignore him,” said Hermione, who was right behind Harry. “Just ignore him, it’s not worth it.”- Не обращай внимания, - из-за спины Г арри сказала Гермиона. - Просто не обращай внимания, и всё.
“Hey, Potter!” shrieked Pansy Parkinson, a Slytherin girl with a face like a pug. “Potter! The Dementors are coming, Potter! Woooooooooo!”- Эй, Поттер! - завизжала Панси Паркинсон, девочка из “Слизерина” с лицом мопса. - Поттер! Дементоры идут, Поттер! Ууууууу!
Harry dropped into a seat at the Gryffindor table, next to George Weasley.Гарри плюхнулся за гриффиндорский стол рядом с Джорджем Уэсли.
“New third-year course schedules,” said George, passing then, over. “What’s up with you, Harry?”- Новое расписание третьеклассников, - объявил Джордж, передавая листы. - Что это с тобой, Гарри?
“Malfoy,” said Ron, sitting down on George’s other side and glaring over at the Slytherin table.- Малфой, - усаживаясь по другую сторону от Джорджа, объяснил Рон. Он пепелил глазами стол “Слизерина”.
George looked up in time to see Malfoy pretending to faint with terror again.Джордж посмотрел туда же, как раз вовремя, чтобы заметить, как Малфой снова изображает припадок.
“That little git,” he said calmly. “He wasn’t so cocky last night when the Dementors were down at our end of the train. Came running into our compartment, didn’t he, Fred?”- Жалкое дрянцо, - спокойно сказал он. - Вчера, когда дементоры обыскивали наш вагон, он был вовсе не такой храбрый. Примчался прятаться к нам в купе, верно, Фред?
“Nearly wet himself,” said Fred, with a contemptuous glance at Malfoy.- Чуть не обмочился, - бросил Фред, презрительно глянув на Малфоя.
“I wasn’t too happy myself,” said George. “They’re horrible things, those Dementors .”- Да я и сам, признаться, был не очень-то счастлив, -добавил Джордж. - Они такие жуткие, эти дементоры...
“Sort of freeze your insides, don’t they?” said Fred.- Как будто замораживают тебя изнутри, - проговорил Фред.
“You didn’t pass out, though, did you?” said Harry in a low voice.- Но ты ведь не упал в обморок, - тихо заметил Гарри.
“Forget it, Harry,” said George bracingly. “Dad had to go out to Azkaban one time, remember, Fred? And he said it was the worst place he’d ever been, he came back all weak and shaking.. .They suck the happiness out of a place, Dementors. Most of the prisoners go mad in there.”- Да забудь ты! - постарался успокоить его Джордж. -Папе однажды надо было побывать в Азкабане, помнишь, Фред? Так вот он тогда сказал, что ничего хуже с ним в жизни не случалось. Он вернулся домой весь дрожащий, ослабевший... Эти дементоры, они высасывают всю радость из окружающего пространства. Большинство заключённых сходят с ума.
“Anyway, we’ll see how happy Malfoy looks after our first Quidditch match,” said Fred. “Gryffindor versus Slytherin, first game of the season, remember?”- В любом случае, мы ещё посмотрим, что будет с Малфоем после первого квидишного матча, - заявил Фред. - “Гриффиндор” против “Слизерина” - первая игра сезона, не забыли?
The only time Harry and Malfoy had faced each other in aЕдинственный раз, когда Г арри и Малфой встретились
Quidditch match, Malfoy had definitely come off worse. Feeling slightly more cheerful, Harry helped himself to sausages and fried tomatoes.на квидишном поле, Малфою определённо пришлось плохо. Немного повеселев, Гарри набросился на сосиски с тушёными помидорами.
Hermione was examining her new schedule.Гермиона изучала своё новое расписание.
“Ooh, good, we’re starting some new subjects today,” she said happily.- Ооо, здорово, уже сегодня начнутся некоторые новые предметы, - счастливым голосом воскликнула она.
“Hermione,” said Ron, frowning as he looked over her shoulder, “they’ve messed up your timetable. Look — they’ve got you down for about ten subjects a day. There isn’t enough time.”- Гермиона, - Рон нахмурился, заглянув через плечо Гермионы в её листок, - они что-то перепутали с твоим расписанием. Смотри - тебе записали по десять уроков в день. На это просто времени не хватит.
“I’ll manage. I’ve fixed it all with Professor McGonagall.”- Я справлюсь. Я обо всём договорилась с профессором МакГ онаголл.