Гарри Поттер и узник Азкабана — страница 36 из 136

- Подумайте, какие мы все идиоты! - фыркнул Малфой. - Надо было их погладить! И как это мы не догадались?“I — I thought they were funny,” Hagrid said uncertainly to Hermione.- Я думал... они смешные, - неуверенно обратился Огрид к Гермионе.“Oh, tremendously funny!” said Malfoy. “Really witty, giving us books that try and rip our hands off! ”- О, да, до чёртиков смешные! - выкрикнул Малфой. -Очень остроумно, дать такой учебник, который может откусить руку!“Shut up, Malfoy,” said Harry quietly. Hagrid was looking downcast and Harry wanted Hagrid’s first lesson to be a success.- Заткнись, Малфой, - тихо сказал Гарри. Огрид огорчился, а Гарри хотелось, чтобы его первый урок прошёл удачно.“Righ’ then,” said Hagrid, who seemed to have lost his thread, “so — so yeh’ve got yer books an’.an’.now yeh need the Magical Creatures. Yeah. So I’ll go an’ get ‘em. Hang on.”- Ну, ладно, - заговорил Огрид, по всей видимости, потеряв кураж, - так что... так что у вас есть учебники и... и... теперь нужны магические существа. Да. Так что я пойду и приведу вам их. Погодите...He strode away from them into the forest and out of sight.Подавленный, он пошёл в лес и скрылся из виду.“God, this place is going to the dogs,” said Malfoy loudly. “That oaf teaching classes, my father’ll have a fit when I tell him —”- Святое небо, эта школа катится в тартарары, - громко заявил Малфой. - Такой кретин стал учителем! У моего отца будет удар, когда он узнает...“Shut up, Malfoy,” Harry repeated.- Заткнись, Малфой, - повторил Гарри.“Careful, Potter, there’s a Dementor behind you —”- Не шали, Поттер, дементор заберёт!“Oooooooh!” squealed Lavender Brown, pointing toward the opposite side of the paddock.- Оооооооо! - завизжала Лаванда Браун, тыча пальцем в противоположный конец пастбища.Trotting toward them were a dozen of the most bizarre creatures Harry had ever seen. They had the bodies, hind legs, and tails of horses, but the front legs, wings, and heads of what seemed to be giant eagles, with cruel, steel-colored beaks and large, brilliantly, orange eyes. The talons on their front legs were half a foot long and deadly looking. Each of the beasts had a thick leather collar around its neck, which was attached to a long chain, and the ends of all of these were held in the vast hands of Hagrid, who came jogging into the paddock behind the creatures.Оттуда приближались немыслимо странные создания. Их было штук десять. У них были лошадиные тела, задние ноги и хвосты, но вот передние ноги, головы и крылья явно были заимствованы у гигантских орлов. Головы украшали зловещие стальные клювы и большие, светящиеся оранжевые глаза. Когти на передних ногах были не менее полуфута в длину и имели весьма грозный вид. Шею каждого животного обвивал толстый кожаный ошейник, к которому была прикреплена длинная цепь. Все цепи сходились в огромных ладонях Огрида, который вприпыжку поспешал за загадочными существами.“Gee up, there!” he roared, shaking the chains and urging the creatures toward the fence where the class stood. Everyone drew back slightly as Hagrid reached them and tethered the creatures to the fence.- Но-о-о, давай поближе! - пророкотал он, тряся цепями и заставляя животных подойти к ограде, туда, где собрались ученики. Все непроизвольно отодвинулись назад, стоило Огриду подвести животных поближе.“Hippogriffs!” Hagrid roared happily, waving a hand at them. “Beau’iful, aren’ they?”- Гиппогрифы! - радостно проревел Огрид, потрясая рукой в сторону представляемых. - Красавцы, правда?
Harry could sort of see what Hagrid meant. Once you got over the first shock of seeing something that was half horse, half bird, you started to appreciate the Hippogriffs’ gleaming coats, changing smoothly from feather to hair, each of them a different color: stormy gray, bronze, pinkish roan, gleaming chestnut, and inky black.Гарри, в общем-то, понял, что хочет сказать Огрид. Оправившись от первого шока при виде полулошадей, полуптиц, зритель начинал понимать красоту этих животных, перьев, незаметно переходящих в шкуру... причём каждый волосок или пёрышко имели свой цвет: грозово-серый, бронзовый, розовато-чалый, блестящий гнедой, чернильно-вороной...
“So,” said Hagrid, rubbing his hands together and beaming around, “if yeh wan’ ter come a bit nearer. ”- Ну, - сказал Огрид, потирая руки и лучась улыбкой, -может, хотите подойти поближе...
No one seemed to want to. Harry, Ron, and Hermione, however, approached the fence cautiously.Но никто не захотел. Только Гарри, Рон и Гермиона опасливо приблизились к изгороди.
“Now, firs’ thing yeh gotta know abou’ Hippogriffs is, they’re proud,” said Hagrid. “Easily offended, Hippogriffs are. Don’t never insult one, ‘cause it might be the last thing yeh do.”- Теперь, это... первое дело, чего надо знать про гиппогрифов - они гордые, - поведал Огрид. - Очень обидчивые, гиппогрифы, да... Никогда их не обижайте, потому как это может оказаться последнее, что вы сделаете в своей жизни.
Malfoy, Crabbe, and Goyle weren’t listening; they were talking in an undertone and Harry had a nasty feeling they were plotting how best to disrupt the lesson.Малфой с Краббе и Гойлом не слушали; они шептались вполголоса, и у Г арри появилось неприятное чувство, что они подговариваются сорвать урок.
“Yeh always wait fer the Hippogriff ter make the firs’ move,” Hagrid continued. “It’s polite, see? Yeh walk toward him, and yeh bow, an’ yeh wait. If he bows back, yeh’re allowed ter touch him. If he doesn’ bow, then get away from him sharpish, ‘cause those talons hurt.”- Всегда ждите, пока гиппогриф сделает первый шаг навстречу, - продолжал Огрид. - Так вежливо, ясно? Вы подходите, кланяетесь и ждёте. Ежели он в ответ тоже поклонится, значит, можно его потрогать. А ежели не кланяется, то чешите от него подальше, потому что когти у него - будь-будь.
“Right — who wants ter go first?”- Ну - кто хочет пойти первый?
Most of the class backed farther away in answer. Even Harry, Ron, and Hermione had misgivings. The Hippogriffs were tossing their fierce heads and flexing their powerful wings; they didn’t seem to like being tethered like this.В ответ большинство ребят только попятились. Даже Гарри, Рон и Гермиона заопасались: гиппогрифы мотали свирепыми головами и расправляли мощные крылья, им явно не нравилось быть на привязи.
“No one?” said Hagrid, with a pleading look.- Никто не хочет? - спросил Огрид, глядя умоляюще.
“I’ll do it,” said Harry.- Я хочу, - решился Г арри.
There was an intake of breath from behind him, and both Lavender and Parvati whispered, “Oooh, no, Harry, remember your tea leaves!”Сзади кто-то судорожно вздохнул; Лаванда и Парватти хором зашептали: “Ооо, нет, Гарри, вспомни про чайную гущу!”
Harry ignored them. He climbed over the paddock fence.Гарри не обратил на них внимания. И перелез через ограду.
“Good man, Harry!” roared Hagrid. “Right then — let’s see how yeh get on with Buckbeak.”- Молоток, Гарри! - гудел вслед Огрид. - Тогда так -давай поглядим, как вы поладите с Конькуром.
He untied one of the chains, pulled the gray Hippogriff away from its fellows, and slipped off its leather collar. The class on the other side of the paddock seemed to be holding its breath. Malfoy’s eyes were narrowed maliciously.Он отстегнул одну из цепей, потянул серого гиппогрифа в сторону от сородичей и снял с него кожаный ошейник. По другую сторону ограды ребята затаили дыхание. Малфой злобно щурил глаза.
“Easy now, Harry,” said Hagrid quietly. “Yeh’ve got eye contact, now try not ter blink.Hippogriffs don’ trust yeh if yeh blink too much.”- Тихо, Гарри, осторожно, - медленно и спокойно инструктировал Огрид. - Смотри ему в глаза и старайся не моргать... Гиппогриф не будет тебе верить, ежели слишком часто моргаешь...
Harry’s eyes immediately began to water, but he didn’t shut them. Buckbeak had turned his great, sharp head and was staring at Harry with one fierce orange eye. “Tha’s it,” said Hagrid. “Tha’s it, Harry.now, bow.”После этих слов глаза мальчика немедленно начали слезиться, но он не моргнул. Конькур склонил набок большую, остроклювую голову и уставился на незваного гостя одним свирепым оранжевым глазом. -Ооот так, - ворковал Огрид, - ооот так... теперь кланяйся...
Harry didn’t feel much like exposing the back of his neck to Buckbeak, but he did as he was told. He gave a short bow and then looked up.Гарри не слишком хотелось подставлять беззащитный затылок Конькуру, но он сделал так, как ему велели -коротко поклонился, а затем взглянул на животное.
The Hippogriff was still staring haughtily at him. It didn’t move.Гиппогриф по-прежнему надменно взирал на него. И не шевелился.
“Ah,” said Hagrid, sounding worried. “Right — back away, now, Harry, easy does it —”- А, - сказал Огрид обеспокоенно. - Так - отходи, давай, Гарри, полегоньку...
But then, to Harry’s enormous surprise, the Hippogriff suddenly bent its scaly front knees and sank into what was an unmistakable bow.Но тут, к величайшему удивлению Гарри, гиппогриф внезапно преклонил чешуйчатые колени в, безо всякого сомнения, глубоком поклоне.