Harry and Ron scowled at each other; Snape wouldn’t have said ‘settle down’ if they’d walked in late, he’d have given them detention. But Malfoy had always been able to get away with anything in Snape’s classes; Snape was head of Slytherin House, and generally favored his own students above all others. | Гарри с Роном обменялись хмурыми взглядами. Если бы опоздал один из них, Злей никогда бы не сказал “устраивайся”, а назначил бы наказание. Однако, в классе профессора Злея Малфою всё сходило с рук; Злей был завучем “Слизерина” и во всём отдавал предпочтение учащимся своего колледжа. |
They were making a new potion today, a Shrinking Solution. Malfoy set up his cauldron right next to Harry and Ron, so that they were preparing their ingredients on the same table. | Заданием на сегодня было изготовление нового зелья, уваривающего уменьшателя. Малфой поставил свой котёл рядом с котлом Гарри и Рона, так что им пришлось готовить ингредиенты на одном столе. |
“Sir,” Malfoy called, “sir, I’ll need help cutting up these daisy roots, because of my arm —” | - Сэр, - позвал Малфой, - сэр, мне нужна помощь, я не смогу нарезать корневища маргаритки; моя рука... |
“Weasley, cut up Malfoy’s roots for him,” said Snape without looking up. | - Уэсли, нарежьте корневища для Малфоя, - не подняв глаз, приказал Злей. |
Ron went brick red. | Рон стал кирпичного цвета. |
“There’s nothing wrong with your arm,” he hissed at Malfoy. | - С твоей рукой ничего страшного, - прошипел он Малфою. |
Malfoy smirked across the table. | Малфой осклабился. |
“Weasley, you heard Professor Snape; cut up these roots.” | - Уэсли, ты же слышал, что сказал профессор Злей; режь корни. |
Ron seized his knife, pulled Malfoy’s roots toward him, and began to chop them roughly, so that they were all different sizes. | Рон схватил нож, подтащил к себе корни и начал грубо рубить, так, что все кусочки получились разного размера. |
“Professor,” drawled Malfoy, “Weasley’s mutilating my roots, sir.” | - Профессор, - наябедничал Малфой, - Уэсли искромсал мои корневища, сэр. |
Snape approached their table, stared down his hooked nose at the roots, then gave Ron an unpleasant smile from beneath his long, greasy black hair. | Злей подошёл к столу, поверх крючковатого носа посмотрел на корневища, а затем, из-под завесы длинных, сальных прядей чёрных волос, одарил Рона неприятной улыбкой. |
“Change roots with Malfoy, Weasley.” | - Обменяйтесь корневищами с Малфоем, Уэсли. |
“But, sir —!” | - Но, сэр!... |
Ron had spent the last quarter of an hour carefully shredding his own roots into exactly equal pieces. | Рон посвятил аккуратному шинкованию собственных корневищ добрых пятнадцать минут. |
“Now,” said Snape in his most dangerous voice. | - Без разговоров, - процедил Злей самым что ни на есть угрожающим тоном. |
Ron shoved his own beautifully cut roots across the table at Malfoy, then took up the knife again. | Рон пихнул созданную им красоту Малфою через весь стол и снова вытащил нож. |
“And, sir, I’ll need this shrivelfig skinned,” said Malfoy, his voice full of malicious laughter. | - Ах, да, сэр, мне ещё нужно очистить этот фигисмаслом, - “вспомнил” Малфой. В его голосе почти неприкрыто играл издевательский смех. |
“Potter, you can skin Malfoy’s shrivelfig,” said Snape, giving Harry the look of loathing he always reserved just for him. | - Поттер, почистите фигисмаслом для Малфоя, - велел Злей, выразив взглядом глубочайшее отвращение, которое у него всегда имелось про запас специально для Гарри. |
Harry took Malfoy’s shrivelfig as Ron began trying to repair the damage to the roots he now had to use. Harry skinned the shrivelfig as fast as he could and flung it back across the table at Malfoy without speaking. Malfoy was smirking more broadly than ever. | Гарри взял у Малфоя фигисмаслом, а Рон в это время пытался компенсировать ущерб, нанесённый корешкам, которые ему теперь предстояло использовать. Гарри постарался как можно скорее снять шкурку с фигисмаслома и, не глядя, запулил её по столу. Малфой скалился во весь рот. |
“Seen your pal Hagrid lately?” he asked them quietly. | - Давно видел своего дружка Огрида? - негромко спросил он. |
“None of your business,” said Ron jerkily, without looking up. | - Тебя не касается, - огрызнулся Рон, не поднимая глаз. |
“I’m afraid he won’t be a teacher much longer,” said Malfoy in a tone of mock sorrow. “Father’s not very happy about my injury —” | - Боюсь, он не долго продержится в учителях, -протянул Малфой, имитируя глубокую печаль. - Папа вовсе не в восторге от моей раны... |
“Keep talking, Malfoy, and I’ll give you a real injury,” snarled Ron. | - Поговори ещё, Малфой, и ты узнаешь, что такое рана, - грозно пообещал Рон. |