Гарри Поттер и узник Азкабана — страница 4 из 136

Bye — RonНу, пока! РонHarry put the Pocket Sneakoscope on his bedside table, where it stood quite still, balanced on its point, reflecting the luminous hands of his clock. He looked at it happily for a few seconds, then picked up the parcel Hedwig had brought.Гарри поставил карманный горескоп на прикроватную тумбочку. Горескоп застыл неподвижно, балансируя на острой вершине. В нём отразились светящиеся стрелки будильника. Пару секунд Гарри со счастливым видом смотрел на подарок, а потом обратился к свертку, который принесла Хедвига.Inside this, too, there was a wrapped present, a card, and a letter, this time from Hermione.В этом свертке тоже находился запакованный подарок, поздравительная открытка и письмо, на сей раз от Гермионы.Dear Harry,Дорогой Гарри!Ron wrote to me and told me about his phone call to your Uncle Vernon. I do hope you’re all right.Рон написал мне письмо и рассказал, как он говорил по телефону с твоим дядей Верноном. Очень надеюсь, что с тобой все в порядке.I’m on holiday in France at the moment and I didn’t know how I was going to send this to you — what if they’d opened it at customs? — but then Hedwig turned up! I think she wanted to make sure you got something for your birthday for a change. I bought your present by owl-order; there was an advertisement in the Daily Prophet (I’ve been getting it delivered; it’s so good to keep up with what’s going on in the wizarding world), Did you see that picture of Ron and his family a week ago? I bet he’s learning loads. I’m really jealous — the ancient Egyptian wizards were fascinating.Я сейчас во Франции, и не знала, как послать тебе посылку - что, если бы её вскрыли на таможне - и тут вдруг появилась Хедвига! По-моему, ей очень хотелось, чтобы у тебя наконец-то был настоящий подарок ко дню рождения. То, что я тебе посылаю, я заказала по совиной почте; я видела рекламу в “Прорицательской газете” (мне ее сюда доставляют; приятно быть в курсе событий колдовского мира). Ты видел неделю назад фотографию Рона и всей их семьи? Я уверена, что он сейчас узнает много нового. Мне даже завидно - древнегипетские жрецы владели удивительными секретами.There’s some interesting local history of witchcraft here,Здесь тоже есть своя, местная, история колдовства.
too. I’ve rewritten my whole History of Magic essay to include some of the things I’ve found out, I hope it’s not too long — it’s two rolls of parchment more than Professor Binns asked for.Мне даже пришлось переписать сочинение по истории магии, чтобы включить в него те сведения, которые я здесь получила. Надеюсь, профессор Биннз не сочтет сочинение слишком длинным - оно получилось на два свитка больше, чем он просил.
Ron says he’s going to be in London in the last week of the holidays. Can you make it? Will your aunt and uncle let you come? I really hope you can. If not, I’ll see you on the Hogwarts Express on September first!Рон говорит, что на последней неделе каникул приедет в Лондон. А ты сможешь приехать? Твои тетя и дядя тебя отпустят? Очень-очень надеюсь, что у тебя получится. А если нет, то увидимся в “Хогварц-Экспрессе” первого сентября!
Love fromС любовью,
HermioneГермиона
P.S. Ron says Percy’s Head Boy. I’ll bet Percy’s really pleased. Ron doesn’t seem too happy about it.P.S. Рон сказал, что Перси избрали лучшим учеником. Не сомневаюсь, что он очень гордится. А вот Рон, по-моему, не в восторге.
Harry laughed as he put Hermione’s letter aside and picked up her present. It was very heavy. Knowing Hermione, he was sure it would be a large book full of very difficult spells — but it wasn’t. His heart gave a huge bound as he ripped back the paper and saw a sleek black leather case, with silver words stamped across it, reading Broomstick Servicing Kit.Гарри посмеялся и отложил письмо от Гермионы в сторону. Потом взял в руки подарок. Он был очень тяжелый. Зная Гермину, Гарри не сомневался, что найдет внутри толстенную книгу про какие-нибудь сложнейшие заклинания - но оказался не прав. Сердце у него сладостно сжалось, когда он сорвал обертку и увидел черный, мягчайшей кожи, бювар. Серебряные буквы на крышке гласили: “Набор для техобслуживания мётел”.
“Wow, Hermione! ” Harry whispered, unzipping the case to look inside.- Ух ты! Ну, Гермиона! - восторженно прошептал Гарри, расстегивая молнию и заглядывая внутрь.
There was a large jar of Fleetwood’s High-Finish Handle Polish, a pair of gleaming silver Tail-Twig Clippers, a tiny brass compass to clip on your broom for long journeys, and a Handbook of Do-It-Yourself Broomcare.Там лежала большая банка шикблеска для древка фабрики “Короход”, сверкающий секатор для подравнивания хвостовых хворостин, миниатюрный медный компас, прикрепляемый к древку на время длительных полетов, а также “Карманный справочник по техническому самообслуживанию метлы”.
Apart from his friends, the thing that Harry missed most about Hogwarts was Quidditch, the most popular sport in the magical world — highly dangerous, very exciting, and played on broomsticks. Harry happened to be a very good Quidditch player; he had been the youngest person in a century to be picked for one of the Hogwarts House teams. One of Harry’s most prized possessions was his Nimbus Two Thousand racing broom.Во время каникул Гарри ужасно скучал не только по своим друзьям, но и по квидишу, самой популярной спортивной игре колдовского мира - очень опасной и очень увлекательной. В нее играли на метлах. Гарри оказался превосходным летуном; он был самым молодым игроком столетия, допущенным в школьную команду. Одной из самых дорогих сердцу мальчика вещей была его гоночная метла “Нимбус 2000”.
Harry put the leather case aside and picked up his last parcel. He recognized the untidy scrawl on the brown paper at once: this was from Hagrid, the Hogwarts gamekeeper. He tore off the top layer of paper and glimpsed something green and leathery, but before he could unwrap it properly, the parcel gave a strange quiver, and whatever was inside it snapped loudly — as though it had jaws.Гарри отложил кожаный бювар и взялся за последнюю посылку. Он сразу же узнал каракули, неровно вьющиеся по коричневой бумаге: это был почерк Огрида, дворника “Хогварца”. Гарри сорвал верхний слой упаковки и разглядел что-то кожистое, зеленое, однако, раньше, чем ему удалось как следует распаковать посылку, сверток странным образом содрогнулся, и то, что находилось внутри, громко клацнуло - будто бы зубами.
Harry froze. He knew that Hagrid would never send him anything dangerous on purpose, but then, Hagrid didn’t have a normal person’s view of what was dangerous. Hagrid had been known to befriend giant spiders, buy vicious, three-headed dogs from men in pubs, and sneak illegal dragon eggs into his cabin.Гарри замер. Вряд ли Огрид мог намеренно прислать что-то опасное, но, с другой стороны, у Огрида был абсолютно уникальный взгляд на то, что опасно, а что нет. Огрид водил дружбу с гигантскими пауками, покупал свирепейших трехголовых псов у случайных собутыльников в пабе, тайком протаскивал в свою хижину яйца драконов...
Harry poked the parcel nervously. It snapped loudly again. Harry reached for the lamp on his bedside table, gripped it firmly in one hand, and raised it over his head, ready toГарри опасливо потыкал сверток. Снова раздалось клацанье. Гарри потянулся за лампой, стоявшей на тумбочке, крепко схватил ее и занес над головой,
strike. Then he seized the rest of the wrapping paper in his other hand and pulled.готовый в любую минуту ударить. Затем, другой рукой, он взялся за остатки упаковки и потянул.
And out fell — a book. Harry just had time to register its handsome green cover, emblazoned with the golden title The Monster Book of Monsters, before it flipped onto its edge and scuttled sideways along the bed like some weird crab.Из свертка выпала - книга. Гарри едва успел оценить красоту зеленой обложки, по которой, блистая золотом, шла надпись “Чудовищная книга чудовищ”, а книга уже развернулась обрезом вниз и споро, крабоподобными движениями, побежала по кровати.
“Uh-oh,” Harry muttered.- Ой-ёй, - тихонько бормотнул Г арри.
The book toppled off the bed with a loud clunk and shuffled rapidly across the room. Harry followed it stealthily. The book was hiding in the dark space under his desk. Praying that the Dursleys were still fast asleep, Harry got down on his hands and knees and reached toward it.Книга с громким стуком свалилась с кровати и быстро заковыляла по комнате. Гарри крадучись отправился за ней. Книга спряталась под письменный стол в самое темное место. Молясь про себя, чтобы не проснулись Дурслеи, Гарри опустился на четвереньки и потянулся за беглянкой.
“Ouch!”- Ай!
The book snapped shut on his hand and then flapped past him, still scuttling on its covers. Harry scrambled around, threw himself forward, and managed to flatten it. Uncle Vernon gave a loud, sleepy grunt in the room next door.Книга, захлопнувшись, куснула его за руку, а потом проскочила мимо, ловко перебирая обеими сторонами переплета. Гарри на четвереньках побежал за ней, бросился всем телом и сумел прижать книгу к полу. В соседней комнате дядя Вернон громко заворчал во сне.
Hedwig and Errol watched interestedly as Harry clamped the struggling book tightly in his arms, hurried to his chest of drawers, and pulled out a belt, which he buckled tightly around it. The Monster Book shuddered angrily, but could no longer flap and snap, so Harry threw it down on the bed and reached for Hagrid’s card.