Гарри Поттер и узник Азкабана — страница 44 из 136

- Сюда! - вдруг громко позвал профессор Люпин, торопливо выбежав вперёд. Щёлк!The legless spider had vanished. For a second, everyone looked wildly around to see where it was. Then they saw a silvery-white orb hanging in the air in front of Lupin, who said, “Riddikulus!” almost lazily.Паук-инвалид исчез. Примерно секунду все дико озирались, не находя вризрака. Затем увидели серебристо-белый шар, зависший в воздухе перед Люпином. Преподаватель довольно лениво произнёс: “Риддикюлис!”.Crack!Щёлк!“Forward, Neville, and finish him off!” said Lupin as the Boggart landed on the floor as a cockroach. Crack! Snape was back. This time Neville charged forward looking determined.- Давай, Невилль, прикончи его! - воскликнул Люпин, когда вризрак в виде таракана упал на пол к его ногам. Щёлк! Вернулся Злей. На этот раз Невилль ринулся к нему очень решительно.“Riddikulus!” he shouted, and they had a split second’s view of Snape in his lacy dress before Neville let out a great “Ha! ” of laughter, and the Boggart exploded, burst into a thousand tiny wisps of smoke, and was gone.- Риддикюлис! - завопил он, и Злей в платье с кружевами предстал ребятам лишь на долю секунды, потому что Невилль сразу же издал издевательское “Ха!”, и вризрак взорвался, распался на тысячу крошечных клубочков дыма. Скоро дым рассеялся.“Excellent!” cried Professor Lupin as the class broke into applause. “Excellent, Neville. Well done, everyone.. .Let me see. five points to Gryffindor for every person to tackle the Boggart — ten for Neville because he did it twice.. .and five each to Hermione and Harry.”- Замечательно! - закричал профессор Люпин, а класс зааплодировал. - Великолепно, Невилль! Все молодцы!... Так, дайте-ка подумать... назначаю по пять баллов “Гриффиндору” за каждого, кто справился с вризраком - за Невилля десять, он сделал это дважды... и по пять за Гарри и за Гермиону.“But I didn’t do anything,” said Harry.- Я же ничего не сделал, - сказал Г арри.“You and Hermione answered my questions correctly at the start of the class, Harry,” Lupin said lightly. “Very well, everyone, an excellent lesson. Homework, kindly read the chapter on Boggarts and summarize it for me.. .to be handed in on Monday. That will be all.”- Вы с Г ермионой правильно ответили на мои вопросы в начале урока, - беззаботным тоном ответил Люпин. -Очень хорошо, все молодцы, отличное занятие. Домашнее задание - будьте добры, прочитайте главу о вризраках и составьте краткий конспект... это к понедельнику. Вот и всё.Talking excitedly, the class left the staffroom. Harry, however, wasn’t feeling cheerful. Professor Lupin had deliberately stopped him from tackling the Boggart. Why? Was it because he’d seen Harry collapse on the train, and thought he wasn’t up to much? Had he thought Harry would pass out again?Оживлённо галдя, класс покинул учительскую. Гарри, однако, не мог разделить общего веселья. Профессор Люпин намеренно предотвратил его встречу с вризраком. Почему? Из-за того, что видел, как Гарри упал в обморок в поезде, и думал, что ему не выдержать? Он считал, что Гарри снова потеряет сознание?But no one else seemed to have noticed anything.Никто, однако, ничего не заметил.“Did you see me take that banshee?” shouted Seamus.- Видели, как я управился с банши? - кричал Симус.“And the hand!” said Dean, waving his own around.- А я с рукой? - перебивал его Дин, размахивая своей собственной кистью.“And Snape in that hat!”- А Злей в этой шляпе!“And my mummy! ”- А моя мумия!“I wonder why Professor Lupin’s frightened of crystal balls?” said Lavender thoughtfully.- Интересно, а почему профессор Люпин боится хрустальных шаров? - задумчиво протянула Лаванда.“That was the best Defense Against the Dark Arts lesson we’ve ever had, wasn’t it?” said Ron excitedly as they made their way back to the classroom to get their bags.- Это самый лучший урок по зашите от сил зла за всё время, правда? - воскликнул Рон, когда они направились обратно в кабинет, забирать вещи.“He seems like a very good teacher,” said Hermione- Похоже, он очень хороший преподаватель, -
approvingly. “But I wish I could have had a turn with the Boggart —”одобрительно отозвалась Г ермиона. - Жалко только, что мне не дали встретиться с вризраком...
“What would it have been for you?” said Ron, sniggering. “A piece of homework that only got nine out of ten?”- Кем бы он стал для тебя? - ухмыльнулся Рон. -Домашней работой, за которую тебе поставили девять, а не десять?
CHAPTER EIGHTГЛАВА 8
FLIGHT OF THE FAT LADYБЕГСТВО ТОЛСТОЙ ТЕТИ
In no time at all, Defense Against the Dark Arts had become most people’s favorite class. Only Draco Malfoy and his gang of Slytherins had anything bad to say about Professor Lupin.В самом скором времени защита от сил зла стала любимым предметом для большинства учащихся. Один лишь Драко Малфой и его слизеринское окружение были плохого мнения о профессоре Люпине.
“Look at the state of his robes,” Malfoy would say in a loud whisper as Professor Lupin passed. “He dresses like our old house elf.”- Только взгляните, какие тряпки он на себя цепляет! -громким шёпотом восклицал Малфой, когда профессор проходил мимо. - Одевается, как наш бывший домовый эльф.
But no one else cared that Professor Lupin’s robes were patched and frayed. His next few lessons were just as interesting as the first. After Boggarts, they studied Red Caps, nasty little goblin-like creatures that lurked wherever there had been bloodshed: in the dungeons of castles and the potholes of deserted battlefields, waiting to bludgeon those who had gotten lost. From Red Caps they moved on to Kappas, creepy. water-dwellers that looked like scaly monkeys, with webbed hands itching to strangle unwitting waders in their ponds.Никому другому не было дела до залатанной и потрёпанной одежды профессора Люпина. Главное, что у него на уроках всегда было интересно. Следующим после вризраков предметом для изучения стали красношапы, отвратительные гоблиноподобные создания, шныряющие повсюду, где когда-либо проливалась кровь - в подземельях замков, в рытвинах на полях былых сражений - и пугающие заблудившихся. От красношапов ребята перешли к каппам. Эти гадкие существа обитают под водой и похожи на покрытых чешуей мартышек с перепончатыми лапками, которые так и чешутся от желания задушить тех, кто случайно оказался в водоёме.
Harry only wished he was as happy with some of his other classes. Worst of all was Potions. Snape was in a particularly vindictive mood these days, and no one was in any doubt why. The story of the Boggart assuming Snape’s shape, and the way that Neville had dressed it in his grandmother’s clothes, had traveled through the school like wildfire. Snape didn’t seem to find it funny. His eyes flashed menacingly at the very mention of Professor Lupin’s name, and he was bullying Neville worse than ever.Гарри оставалось только пожалеть, что не со всеми предметами дела обстоят так же хорошо. Хуже всего приходилось на снадобьях. Злей последнее время пребывал в особенно мстительном настроении -понятно, почему. История о том, как вризрак принял обличье Злея и как Невилль нарядил его в одежды своей бабушки, распространилась по школе со скоростью лесного пожара. Злею, судя по всему, эта история не показалась забавной. При одном лишь упоминании о профессоре Люпине его глаза начинали угрожающе сверкать, а уж Невилля он обижал гораздо больше обычного.
Harry was also growing to dread the hours he spent in Professor Trelawney’s stifling tower room, deciphering lopsided shapes and symbols, trying to ignore the way Professor Trelawney’s enormous eyes filled with tears every time she looked at him. He couldn’t like Professor Trelawney, even though she was treated with respect bordering on reverence by many of the class. Parvati Patil and Lavender Brown had taken to haunting Professor Trelawney’s tower room at lunch times, and always returned with annoyingly superior looks on their faces, as though they knew things the others didn’t. They had also started using hushed voices whenever they spoke to Harry, as though he were on his deathbed.Всякий раз Гарри с огромной неохотой шёл на занятия в душном кабинете профессора Трелани, где в течение мучительно-долгого времени приходилось расшифровывать расплывчатые образы и непонятные символы и при этом стараться не замечать, что при взгляде на него огромные глаза предсказательницы наполняются слезами. Профессор Трелани не нравилась ему, несмотря на граничащее с благоговением уважение, которым она пользовалась у большинства ребят из его класса. Парватти Патил и Лаванда Браун взяли привычку посещать профессора Трелани в её башне во время обеденных перерывов и всегда возвращались с таким видом, словно им свыше даровано тайное знание, что, естественно, раздражало до безумия. Ко всему прочему, они переняли манеру говорить с Гарри приглушёнными голосами, как будто он лежал на смертном одре.
Nobody really liked Care of Magical Creatures, which, after the action-packed first class, had become extremely dull. Hagrid seemed to have lost his confidence. They were now spending lesson after lesson learning how to look after flobberworms, which had to be some of the most boring creatures in existence.