Гарри Поттер и узник Азкабана — страница 47 из 136

“Well, not necessarily by a fox,” said Lavender, looking up at Hermione with streaming eyes, “but I was obviously dreading him dying, wasn’t I?”- Ну, не обязательно лиса, - ответила Лаванда, поднимая на Г ермиону глаза, из которых струились слёзы, - но я очень боялась, что он умрёт!“Oh,” said Hermione. She paused again. Then —- О, - сказала Гермиона. И снова помолчала. А затем...“Was Binky an old rabbit?”- Бинки был старый кролик?“N — no!” sobbed Lavender. “H — he was only a baby! ”- Н-нет! - всхлипнула Лаванда. - Он... он был ещё крольчонок!Parvati tightened her arm around Lavender’s shoulders.Парватти обняла её крепче.“But then, why would you dread him dying?” said- Тогда почему ты боялась, что он умрёт? - спросила
Hermione.Гермиона.
Parvati glared at her.Парватти обожгла её гневным взглядом.
“Well, look at it logically,” said Hermione, turning to the rest of the group. “I mean, Binky didn’t even die today, did he? Lavender just got the news today —” Lavender wailed loudly. “- and she can’t have been dreading it, because it’s come as a real shock —”- Взгляните на это с логической точки зрения, -Гермиона обращалась ко всем собравшимся. - Бинки ведь умер не сегодня, правда? Лаванда только узнала об этом сегодня... - Лаванда громко зарыдала, - и она безусловно не могла с ужасом ждать этого, потому что это известие было для неё неожиданным...
“Don’t mind Hermione, Lavender,” said Ron loudly, “she doesn’t think other people’s pets matter very much.”- Не обращай внимания на Гермиону, Лаванда, -громко перебил Рон, - она не понимает, что чужие домашние животные могут что-то значить для своих хозяев.
Professor McGonagall opened the classroom door at that moment, which was perhaps lucky; Hermione and Ron were looking daggers at each other, and when they got into class, they seated themselves on either side of Harry and didn’t talk to each other for the whole class.В этот момент профессор МакГ онаголл открыла дверь своего кабинета - и очень кстати - Рон с Гермионой волками воззрились друг на друга. Войдя в класс, они сели по разные стороны от Гарри и не разговаривали на протяжении всего занятия.
Harry still hadn’t decided what he was going to say to Professor McGonagall when the bell rang at the end of the lesson, but it was she who brought up the subject of Hogsmeade first.Гарри ещё не решил, что сказать профессору МакГонаголл, а уже прозвенел колокол, возвещавший конец урока. Но она подняла вопрос о Хогсмёде сама.
“One moment, please!” she called as the class made to leave. “As you’re all in my House, you should hand Hogsmeade permission forms to me before Halloween. No form, no visiting the village, so don’t forget!”- Минуточку, пожалуйста! - крикнула она собравшимся уходить. - Как учащиеся моего колледжа, вы должны представить разрешения на посещение Хогсмёда мне до Хэллоуина. Не забудьте, если нет разрешения, то в деревню ходить нельзя!
Neville put up his hand.Невилль поднял руку.
“Please, Professor, I — I think I’ve lost —”- Профессор, пожалуйста, я... я, кажется, потерял...
“Your grandmother sent yours to me directly, Longbottom,” said Professor McGonagall. “She seemed to think it was safer. Well, that’s all, you may leave.”- Твоя бабушка прислала разрешение мне лично, Длиннопопп, - сказала профессор МакГонаголл. - Она решила, что так надёжнее. Что ж, это всё, можете расходиться.
“Ask her now,” Ron hissed at Harry.- Попроси её сейчас, - прошипел Рон.
“Oh. but —” Hermione began.- Да, но... - начала Гермиона.
“Go for it, Harry,” said Ron stubbornly.- Давай, Гарри, - упрямо сказал Рон.
Harry waited for the rest of the class to disappear, then headed nervously for Professor McGonagall’s desk.Гарри подождал, пока все уйдут из кабинета, а затем, нервничая, приблизился к столу МакГонаголл.
‘Yes, Potter?” Harry took a deep breath.- Что, Поттер? Г арри сделал глубокий вдох.
“Professor, my aunt and uncle — er — forgot to sign my form,” he said.- Профессор, мои дядя и тётя... э-э-э... забыли подписать разрешение, - пробормотал он.
Professor McGonagall looked over her square spectacles at him but didn’t say anything.Профессор МакГонаголл глянула на него поверх кввадратных очков, но ничего не сказала.
“So — er — d’you think it would be all right mean, will It be okay if I — if I go to Hogsmeade?”- Поэтому... э-э-э... как вы думаете, может быть, я... может быть, мне... можно пойти в Хогсмёд?
Professor McGonagall looked down and began shuffling papers on her desk.Профессор МакГонаголл опустила глаза и начала перебирать бумажки на столе.
“I’m afraid not, Potter,” she said. ‘You heard what I said. No form, no visiting the village. That’s the rule.”- Боюсь, что нет, Поттер, - ответила она. - Вы же слышали мои слова. Если разрешения нет, то в деревню ходить нельзя. Таковы правила.
“But — Professor, my aunt and uncle — you know, they’re Muggles, they don’t really understand about — about Hogwarts forms and stuff,” Harry said, while Ron egged him on with vigorous nods. “If you said I could go- Но... профессор, мои дядя с тётей... вы же знаете, они муглы, они не понимают про... про “Хогварц” и про разрешения, - замямлил Г арри, а Рон подбадривал его энергичными кивками, - если бы разрешили вы...
“But I don’t say so,” said Professor McGonagall, standing up and piling her papers neatly into a drawer. “The form clearly states that the parent or guardian must give permission.” She turned to look at him, with an odd expression on her face. Was it pity? “I’m sorry, Potter, but- Но я не разрешаю, - отрезала профессор МакГонаголл, вставая и аккуратно складывая бумаги в ящик стола. - В разрешении указано, что оно должно быть подписано родителем или опекуном. - Она повернулась к мальчику со странным выражением на
that’s my final word. You had better hurry, or you’ll be late for your next lesson.”лице. Была ли это жалость? - Извините, Поттер, но это моё окончательное решение. И лучше поторопитесь, а то опоздаете на следующий урок.
There was nothing to be done. Ron called Professor McGonagall a lot of names that greatly annoyed Hermione; Hermione assumed an ‘all-for-the-best’ expression that made Ron even angrier, and Harry had to endure everyone in the class talking loudly and happily about what they were going to do first, once they got into Hogsmeade.Больше ничего нельзя было поделать. Рон одарил профессора МакГонаголл множеством прозвищ, вызвавших жесточайшее раздражение у Гермионы; Гермиона ходила с выражением “всё-что-ни-делается-то-к-лучшему” на лице, из-за чего Рон злился ещё больше, а Гарри пришлось терпеть всеобщие громкие и радостные обсуждения, кто что предпримет первым делом, как только попадёт в Хогсмёд.
“There’s always the feast,” said Ron, in an effort to cheer Harry up. “You know, the Halloween feast, in the evening.”- Зато будет пир, - попытался утешить Г арри Рон. -Вечером, по поводу Хэллоуина.
“Yeah,” said Harry gloomily, “great.”- Угу, - мрачно ответил Гарри. - Классно.
The Halloween feast was always good, but it would taste a lot better if he was coming to it after a day in Hogsmeade with everyone else. Nothing anyone said made him feel any better about being left behind. Dean Thomas, who was good with a quill, had offered to forge Uncle Vernon’s signature on the form, but as Harry had already told Professor McGonagall he hadn’t had it signed, that was no good. Ron halfheartedly suggested the Invisibility Cloak, but Hermione stamped on that one, reminding Ron what Dumbledore had told them about the Dementors being able to see through them. Percy had what were possibly the least helpful words of comfort.Пир на Хэллоуин, всегда замечательное событие, был бы куда приятнее, если бы Гарри, подобно остальным, пришёл на него после целого дня, проведённого в Хогсмёде. Как бы его ни утешали, легче от этого не становилось. Дин Томас, обладавший особенными способностями во владении пером, предложил подделать подпись дяди Вернона на разрешении, но, поскольку Гарри уже сказал профессору МакГонаголл, что разрешение не подписано, толку от предложения Дина не было никакого. Рон - не вполне от чистого сердца - посоветовал воспользоваться плащом-невидимкой, но Гермиона зарубила идею на корню, напомнив Рону слова Думбльдора, что для дементоров это не преграда. Самыми неудачными были утешения Перси.
“They make a fuss about Hogsmeade, but I assure you, Harry, it’s not all it’s cracked up to be,” he said seriously. “All right, the sweetshop’s rather good, and Zonko’s Joke Shop’s frankly dangerous, and yes, the Shrieking Shack’s always worth a visit, but really, Harry, apart from that, you’re not missing anything.”- Все так суетятся по поводу Хогсмёда, - сказал он серьёзно, - но, уверяю тебя, Гарри, там нет ничего особенного. Да, действительно, в кондитерской очень здорово, и в Хохмазине у Зонко есть всякие весьма опасные штучки, и Шумный Шалман, конечно, стоит разочек посетить, но, в самом деле, Гарри, кроме этого, ничего интересного.
On Halloween morning, Harry awoke with the rest and went down to breakfast, feeling thoroughly depressed, though doing his best to act normally.