“Sleep well,” said Professor Dumbledore, closing the door behind him. | - Спокойной ночи, - пожелал профессор Думбльдор, закрывая дверь. |
The hall immediately began to buzz excitedly; the Gryffindors were telling the rest of the school what had just happened. | Зал сразу же возбуждённо загудел; гриффиндорцы стали рассказывать остальным, что случилось. |
“Everyone into their sleeping bags!” shouted Percy. “Come on, now, no more talking! Lights out in ten minutes!” | - По мешкам! - закричал Перси. - Всё, хватит болтать! Через десять минут свет погаснет! |
“C’mon,” Ron said to Harry and Hermione; they seized three sleeping bags and dragged them into a corner. | - Пошли, - шепнул Рон Гарри и Гермионе; они схватили мешки и оттащили их в угол. |
“Do you think Black’s still in the castle?” Hermione whispered anxiously. | - Как вы думаете, Блэк всё ещё в замке? - тоже шёпотом озабоченно спросила Г ермиона. |
“Dumbledore obviously thinks he might be,” said Ron. | - Думбльдор подозревает, что да, это же ясно, -ответил Рон. |
“It’s very lucky he picked tonight, you know,” said Hermione as they climbed fully dressed into their sleeping bags and propped themselves on their elbows to talk. “The one night we weren’t in the tower.” | - Представляете, как удачно, что он выбрал сегодняшний день, - сказала Гермиона. Все трое уже забрались, не раздеваясь, в спальные мешки и приподнялись на локтях, чтобы ещё немного поговорить. - Как раз когда в башне никого не было... |
“I reckon he’s lost track of time, being on the run,” said Ron. “Didn’t realize it was Halloween. Otherwise he’d have come bursting in here.” | - Наверно, он в бегах потерял счёт времени, - высказал предположение Рон. - Не помнил, что сегодня Хэллоуин. А то бы ворвался прямо в зал. |
Hermione shuddered. | Гермиона содрогнулась. |
All around them, people were asking one another the same question: “How did he get in?” | Отовсюду доносился один и тот же вопрос: “Как он сюда пробрался?” |
“Maybe he knows how to Apparate,” said a Ravenclaw a few feet away, “Just appear out of thin air, you know.” | - Должно быть, он умеет аппарировать, - произнес кто-то из “Равенкло” с расстояния в несколько футов.- Ну, знаете, появляться из воздуха. |
“Disguised himself, probably,” said a Hufflepuff fifth year. | - А может, он замаскировался, - протянул пятиклассник из “Хуффльпуффа”. |
“He could’ve flown in,” suggested Dean Thomas. | - А может, прилетел по воздуху, - продолжил Дин Томас. |
“Honestly, am I the only person who’s ever bothered to read Hogwarts, A History?” said Hermione crossly to Harry and Ron. | - Я не понимаю, я что, единственный человек, кто удосужился прочитать “Историю “Хогварца”? -сердито спросила Г ермиона у Рона с Г арри. |
“Probably,” said Ron. “Why?” | - Скорее всего, - пожал плечами Рон. - А что? |
“Because the castle’s protected by more than walls, you know,” said Hermione. “There are all sorts of enchantments on it, to stop people entering by stealth. You can’t just Apparate in here. And I’d like to see the disguise that could fool those Dementors. They’re guarding every single entrance to the grounds. They’d have seen him fly in too. And Filch knows all the secret passages, they’ll have them covered.” | - А то, что замок, знаешь ли, защищён не только стенами, - сказала Гермиона. - Он зачарован всеми возможными чарами, чтобы никто не мог пробраться внутрь без разрешения. Сюда нельзя аппарировать. И хотела бы я увидеть такую маскировку, которая способна задурить голову дементорам. А они охраняют абсолютно все ходы-выходы. И они обязательно увидели бы Блэка, если бы он решил прилететь по воздуху. А Филч знает все секретные проходы, и они тоже охраняются... |
“The lights are going out now!” Percy shouted. “I want everyone in their sleeping bags and no more talking!” | - Свет выключается! - крикнул Перси. - Приказываю: все по мешкам и чтоб больше никаких разговоров! |
The candles all went out at once. The only light now came from the silvery ghosts, who were drifting about talking seriously to the prefects, and the enchanted ceiling, which, like the sky outside, was scattered with stars. What with that, and the whispering that still filled the hall, Harry felt as though he were sleeping outdoors in a light wind. | Все свечи погасли одновременно. Теперь свет исходил лишь от серебристых привидений, скользивших по воздуху и серьёзно переговаривавшихся со старостами, да ещё от зачарованного потолка, усеянного, как и небо сегодня, звёздами. Эти звёзды и доносившийся отовсюду шепоток создавали у Гарри впечатление, что он спит под открытым небом на лёгком ветру. |
Once every hour, a teacher would reappear in the Hall to check that everything was quiet. Around three in the morning, when many students had finally fallen asleep, | Раз в час в зале появлялся кто-нибудь из учителей, проверить, всё ли в порядке. Около трёх ночи, когда многие ребята наконец-то заснули, пришёл профессор |