Гарри Поттер и узник Азкабана — страница 61 из 136

This map showed a set of passages he had never entered. And many of them seemed to lead —На карте были изображены такие места, где он никогда не бывал. И многие проходы, кажется, вели...“Right into Hogsmeade,” said Fred, tracing one of them with his finger. “There are seven in all. Now, Filch knows about these four” — he pointed them out — “but we’re sure we’re the only ones who know about these. Don’t bother with the one behind the mirror on the fourth floor. We used it until last winter, but it’s caved in — completely blocked. And we don’t reckon anyone’s ever used this one, because the Whomping Willow’s planted right over the entrance. But this one here, this one leads right into the cellar of Honeydukes. We’ve used it loads of times. And as you might’ve noticed, the entrance is right outside this room, through that one-eyed old crone’s hump.”- Прямиком в Хогсмёд, - подтвердил Фред, проводя пальцем по одному такому пути. - Всего их семь. Значит, так. Филч знает про вот эти четыре, - он показал на карте: - но мы совершенно уверены, что только нам одним известно про вот эти. Сюда, за зеркало на четвёртом этаже, не ходи. До прошлой зимы проход действовал, но теперь обвалился. Полностью блокирован. Кроме того, как нам кажется, никто никогда не пользовался вот этим, потому что у входа растёт Дракучая ива. А вот этот, вот здесь, ведёт прямо в погреб “Рахатлукулла”. Здесь-то мы сто раз шлялись. И, как ты, может быть, заметил, вход в тоннель находится как раз напротив этой комнаты, в горбе у бабули.“Moony, Wormtail, Padfoot, and Prongs,” sighed George, patting the heading of the map. “We owe them so much.”- Луни, Червехвост, Мягколап и Рогалис, - вздохнул Джордж, поглаживая заголовок карты. - Мы им так обязаны.“Noble men, working tirelessly to help a new generation of lawbreakers,” said Fred solemnly.- Благородные мужи, немало потрудившиеся, чтобы помочь подрастающему поколению нарушителей закона, - патетически произнёс Фред.“Right,” said George briskly. “Don’t forget to wipe it after you’ve used it —”- Точно, - с готовностью подтвердил Джордж. - Не забывай после использования стирать с неё изображение...“— or anyone can read it,” Fred said warningly.- ...а то его сможет увидеть кто угодно, - предупредил Фред.“Just tap it again and say, “Mischief managed!” And it’ll go blank.”- Просто стукни по ней ещё раз и скажи: “Проделка удалась!”. Тогда изображение исчезнет.“So, young Harry,” said Fred, in an uncanny impersonation of Percy, “mind you behave yourself.”- Итак, юный Гарри, - Фред неподражаемо сымитировал Перси, - помни, что следует всегда вести себя хорошо.“See you in Honeydukes,” said George, winking.- Увидимся в “Рахатлукулле”, - подмигнул Джордж в заключение.They left the room, both smirking in a satisfied sort of way.Близнецы вышли из класса, удовлетворённо ухмыляясь.Harry stood there, gazing at the miraculous map. He watched the tiny ink Mrs. Norris turn left and pause to sniff at something on the floor. If Filch really didn’t know .he wouldn’t have to pass the Dementors at all..Гарри не сводил глаз с чудесной карты. Он следил за крошечной чернильной миссис Норрис, повернувшей налево и задержавшейся, чтобы понюхать что-то на полу. Если Филч действительно не знает... и ему вовсе не придётся проходить мимо дементоров...But even as he stood there, flooded with excitement, something Harry had once heard Mr. Weasley say came floating out of his memory. Never trust anything that can think for itself, if you can’t see where it keeps its brain.Гарри переполнял восторг, но, тем не менее, в его мозгу вдруг всплыли слова, однажды сказанные мистером Уэсли: “Не доверяй ничему, что способно независимо мыслить, если ты не понимаешь, где у него мозги.”This map was one of those dangerous magical objects Mr. Weasley had been warning against. Aids for Magical Mischief Makers .but then, Harry reasoned, he only wanted to use it to get into Hogsmeade, it wasn’t as though he wanted to steal anything or attack anyone .andМистер Уэсли предостерегал как раз против таких опасных магических предметов, как эта карта... Вспомоществование колдунам-каверзникам... но он ведь собирается воспользоваться картой только для того, чтобы попасть в Хогсмёд, а вовсе не для того,
Fred and George had been using it for years without anything horrible happening.чтобы что-то украсть или напасть на кого-нибудь... да и Фред с Джорджем пользовались ею уже много лет, и ничего страшного не произошло...
Harry traced the secret passage to Honeydukes with his finger.Гарри пальцем проследил весь маршрут до “Рахатлукулла”.
Then, quite suddenly, as though following orders, he rolled up the map, stuffed it inside his robes, and hurried to the door of the classroom. He opened it a couple of inches. There was no one outside. Very carefully, he edged out of the room and behind the statue of the oneeyed witch.Затем, неожиданно для себя, словно следуя приказу, он скатал пергамент, засунул его под робу и бросился к двери. Приоткрыл её на пару дюймов. Снаружи никого не было. Тогда, очень осторожно, он выскользнул из класса и прошмыгнул за статую одноглазой ведьмы.
What did he have to do? He pulled out the map again and saw to his astonishment, that a new ink figure had appeared upon it, labeled ‘Harry Potter’. This figure was standing exactly where the real Harry was standing, about halfway down the third-floor corridor. Harry watched carefully. His little Ink self appeared to be tapping the witch with his minute wand. Harry quickly took out his real wand and tapped the statue. Nothing happened. He looked back at the map. The tiniest speech bubble had appeared next to his figure. The word inside said, ‘Dissendium.’Что делать дальше? Он снова достал карту и, к своему изумлению, увидел, что на ней появилась новая чернильная фигурка, помеченная “Гарри Поттер”. Она стояла точно там, где и настоящий Гарри, посреди коридора на третьем этаже. Гарри внимательно следил за картой. Его маленькое чернильное “я” постучало по статуе микроскопической волшебной палочкой. Гарри послушно достал палочку и постучал по статуе.Ничего не произошло. Он ещё раз взглянул на карту. Крошечный пузырёк возник возле рта изображения. Внутри появилось слово: “Диссендиум.”
“Dissendium!” Harry whispered, tapping the stone witch again.- Диссендиум! - прошептал Гарри, вновь постучав по ведьме.
At once, the statue’s hump opened wide enough to admit a fairly thin person. Harry glanced quickly up and down the corridor, then tucked the map away again, hoisted himself into the hole headfirst, and pushed himself forward.Горб статуи сразу же открылся. В такой проход мог проскользнуть только очень худой человек. Гарри быстро посмотрел по сторонам, спрятал карту под одежду, сунул в проход сначала голову, а затем пропихнул и всё тело.
He slid a considerable way down what felt like a stone slide, then landed on cold, damp earth. He stood up, looking around. It was pitch dark. He held up his wand, muttered, “Lumos! ” and saw that he was in a very narrow, low, earthy passageway. He raised the map, tapped it with the tip of his wand, and muttered, “Mischief managed!” The map went blank at once. He folded it carefully, tucked it inside his robes, then, heart beating fast, both excited and apprehensive, he set off.Он съехал довольно глубоко вниз по сколькому каменному жёлобу и приземлился на холодную, сырую землю. Встал, осмотрелся. Кругом стояла тьма - глаз выколи. Гарри взял палочку, пробормотал “Люмос!” и увидел, что находится в очень узком, низком, прорытом в земле тоннеле. Он поднял карту, постучал по ней кончиком палочки и шепнул: “Проделка удалась!” Изображение немедленно исчезло. Гарри аккуратно скатал пергамент, спрятал его под робу, а затем, с бешено бьющимся сердцем, чувствуя восторг и страх одновременно, тронулся в путь.
The passage twisted and turned, more like the burrow of a giant rabbit than anything else. Harry hurried along it, stumbling now and then on the uneven floor, holding his wand out in front of him.Тоннель изгибался и изворачивался, более всего похожий на нору гигантского кролика. Г арри шёл торопливо, спотыкаясь на неровностях пола, выставив перед собой палочку.
It took ages, but Harry had the thought of Honeydukes to sustain him. After what felt like an hour, the passage began to rise. Panting, Harry sped up, his face hot, his feet very cold.Это длилось вечность, но Гарри поддерживала мысль о “Рахатлукулле”. Прошёл, по ощущениям, час, и тоннель начал подниматься вверх. Задыхаясь, Г арри прибавил скорость. Лицо у него горело, а ноги были ледяными.
Ten minutes later, he came to the foot of some worn stone steps, which rose out of sight above him. Careful not to make any noise, Harry began to climb. A hundred steps, two hundred steps, he lost count as he climbed, watching his feet.. .then, without warning, his head hit something hard.Через десять минут он оказался у подножия источенной каменной лестницы, уходившей куда-то высоко вверх. Стараясь не издавать звуков, Гарри стал подниматься. Сто ступенек, двести ступенек, он уже потерял счёт, а лестница всё не кончалась... Вдруг, совершенно неожиданно, его макушка стукнулась обо что-то твёрдое.
It seemed to be a trapdoor. Harry stood there, massaging the top of his head, listening. He couldn’t hear any soundsЭто была крышка люка. Гарри остановился, массируя голову и прислушиваясь. Сверху не доносилось ни