pages of dusty volumes about famous cases of marauding beasts, speaking occasionally when they ran across something relevant. | которая должна была помочь подготовить аргументы защиты в пользу Конькура. Все трое уселись перед полыхающим в камине огнём и принялись медленно листать страницы пыльных томов. Они выискивали все упоминания о знаменитых делах о хищных животных и время от времени, когда попадалось нечто подходящее, обменивались репликами. |
“Here’s something... there was a case in 1722... but the Hippogriff was convicted — ugh, look what they did to it, that’s disgusting — ” | - Вот кое-что... дело 1722 года... только тут гиппогриф был приговорён... бррр, посмотрите только, что с ним сделали, это отвратительно... |
“This might help, look — a Manticore savaged someone in 1296, and they let the Manticore off— oh — no, that was only because everyone was too scared to go near it... ” | - Наверное, вот это может помочь, смотрите -в 1296 году мантикора растерзала кого-то, но её отпустили - ой! - нет, это произошло только потому, что никто не решился к ней приблизиться... |
Meanwhile, in the rest of the castle, the usual magnificent Christmas decorations had been put up, despite the fact that hardly any of the students remained to enjoy them. Thick streamers of holly and mistletoe were strung along the corridors, mysterious lights shone from inside every suit of armor, and the Great Hall was filled with its usual twelve Christmas trees, glittering with golden stars.A powerful and delicious smell of cooking pervaded the corridors, and by Christmas Eve, it had grown so strong that even Scabbers poked his nose out of the shelter of Ron’s pocket to sniff hopefully at the air. | Тем временем, замок украшали к Рождеству, невзирая на то, что оценить великолепное убранство было практически некому - мало кто из учащихся остался в школе на каникулы. По коридорам и переходам были развешаны толстые гирлянды из омелы и остролиста, внутри рыцарских доспехов мерцали загадочные огоньки, в Большом зале установили двенадцать мерцающих золотыми звёздами рождественских ёлок. По всему замку разносился заманчивый запах вкуснейших блюд, достигший к сочельнику такой силы, что даже Струпик высунул нос из своего убежища в нагрудном кармане Рона и с надеждой понюхал воздух. |
On Christmas morning, Harry was woken by Ron throwing his pillow at him. | Утром в Рождество Гарри проснулся от того, что Рон швырнул в него подушкой. |
“Oy! PresentsI” | - Эй! Подарки! |
Harry reachedfor his glasses and put them on, squinting through the semi-darkness to the foot of his bed, where a small heap of parcels had appeared. Ron was already ripping the paper off his own presents. | Гарри потянулся за очками, надел их и, щурясь со сна в полутьме спальни, разглядел в ногах кровати небольшую горку упакованных свёртков. Рон уже сорвал обёртку со своих подарков. |
“Another sweater from Mum... maroon again... see ifУ j-you ve got one. | - Очередной свитер от мамы... опять бордовый... посмотри, а у тебя есть свитер? |
Harry had. Mrs. Weasley had sent him a scarlet sweater with the Gryffindor lion knitted on the front, also a dozen home-baked mince pies, some Christmas cake, and a box of nut brittle. As he moved all these things aside, he saw a long, thin package lying underneath. | Свитер был. Миссис Уэсли прислала Гарри малиновый свитер с вывязанным на груди гриффиндорским львом, кроме того, в посылке было двенадцать домашних пирожков с мясом, рождественский пирог и коробка хрустящих орешков. Отодвинув всё это в сторону, Гарри заметил под свёртками длинную изящную коробку. |
“What’s that?” said Ron, looking over, a freshly unwrapped pair of maroon socks in his hand. | - Что там? - повернул голову Рон, державший в руках пару только что распакованных бордовых носков. |
“Dunno... ” | - Не знаю... |
Harry ripped the parcel open and gasped as a magnificent, gleaming broomstick rolled out onto his | Гарри сорвал упаковку и задохнулся - на покрывало выкатилась великолепная, сверкающая |
bedspread. Ron dropped his socks and jumped off his bed for a closer look. | метла. Рон уронил носки и соскочил со своей кровати, чтобы получше рассмотреть её. |
“I don’t believe it,” he said hoarsely. | - Не может быть, - сказал он хрипло. |
It was a Firebolt, identical to the dream broom Harry had gone to see every day in Diagon Alley. Its handle glittered as he picked it up. He could feel it vibrating and let go; it hung in midair, unsupported, at exactly the right height for him to mount it. His eyes movedfrom the golden registration number at the top of the handle, right down to the perfectly smooth, streamlined birch twigs that made up the tail. | Это был “Всполох”, близнец той самой метлы, о которой Гарри мечтал и которой любовался каждый день, пока жил на Диагон-аллее. Он взял метлу в руки, и рукоять заиграла огоньками. Гарри почувствовал, что метла легонько вибрирует в ладонях, и разжал пальцы.“Всполох ” завис в воздухе безо всякой поддержки, как раз на нужной высоте, чтобы мальчику было сподручно сесть. Глаза Гарри пробежали по рукояти, от золотого регистрационного номера в верхней части до идеально гладких, ровных, берёзовых хвостовых хворостин. |
“Who sent it to you?” said Ron in a hushed voice. | - Кто тебе это прислал? - глухим от волнения голосом спросил Рон. |
“Look and see if there’s a card,” said Harry. | - Посмотри, там есть открытка или записка? |
Ron ripped apart the Firebolt ’s wrappings. | Рон разорвал упаковку “Всполоха” пополам. |
“Nothing! Blimey, who’d spend that much on you?” | - Ничего нет! Разрази меня гром, кто потратил на тебя столько денег? |
“Well,” said Harry, feeling stunned, “I’m betting it wasn’t the Dursleys.” | - Ну, - протянул ошарашенный Гарри, - одно могу сказать - не Дурслеи. |
“I bet it was Dumbledore,” said Ron, now walking around and around the Firebolt, taking in every glorious inch. “He sent you the Invisibility Cloak anonymously... ” | - Бьюсь об заклад, это Думбльдор, - сказал Рон, ходя кругами вокруг “Всполоха”, вбирая глазами каждый восхитительный дюйм метлы, - Плащ-невидимку он тоже послал анонимно... |
“That was my dad’s, though,” said Harry. “Dumbledore was just passing it on to me. He wouldn’t spend hundreds of Galleons on me. He can’t go giving students stuff like this —” | - Плащ был моего папы, - возразил Гарри, -Думбльдор всего-навсего передал его мне. Он не тратил на него сотни галлеонов. Не может же он за просто так раздавать ученикам подобные подарки... |
“That’s why he wouldn’t say it was from him!” said Ron. “In case some git like Malfoy said it was favoritism. Hey, Harry — ” Ron gave a great whoop of laughter — “Malfoy! Wait ‘til he sees you on this! He’ll be sick as a pig! This is an international standard broom, this is! ” | - Поэтому он и не признался, что это от него! -воскликнул Рон. - Чтобы придурки типа Малфоя не говорили, что у него есть любимчики. Эй, Гарри! - Рон громко расхохотался. - Малфой! Представляешь, что будет, когда он это увидит! Он сдохнет от зависти! Ведь это же метла международного уровня! |
“I can’t believe this,” Harry muttered, running a hand along the Firebolt, while Ron sank onto Harry’s bed, laughing his head off at the thought of Malfoy. “Who—?” | - Не могу поверить, - бормотал Гарри, водя рукой по “Всполоху ”, пока Рон катался по Гарриной кровати, ухахатываясь над Малфоем. -Кто?... |
“I know,” said Ron, controlling himself, “I know who it could’ve been — Lupin!” | - Я понял! - заорал Рон, успокоившись. - Я знаю, кто - Люпин! |
“What?” said Harry, now starting to laugh himself “Lupin? Listen, if he had this much gold, he ’d be able to buy himself some new robes.” | - Чего? - тут уж Гарри сам расхохотался. -Люпин? Ты что! Если бы у Люпина было столько денег, уж он, наверное, не ходил бы таким оборванцем. |
“Yeah, but he likes you,” said Ron. “And he was away when your Nimbus got smashed, and he might’ve heard about it and decided to visit Diagon Alley and get this _ for you — ” | - Да, но ты же ему нравишься, - настаивал на своём Рон. - Его же не было, когда случилось несчастье с твоим “Нимбусом”, он услышал об этом и решил съездить на Диагон-аллею и |
купить тебе... |
“What d’you mean, he was away?” said Harry. “He was ill when I was playing in that match.” |