Гарри Поттер и узник Азкабана — страница 71 из 136

- Ты хочешь сказать, он тогда был в отъезде? -удивился Гарри. - Он ведь в то время болел!“Well, he wasn’t in the hospital wing,” said Ron. “I was there, cleaning out the bedpans on that detention from Snape, remember? ”- По крайней мере, в больнице его не было, -сказал Рон. - А я был, я же мыл там горшки, помнишь, Злей наложил взыскание?Harry _ frowned at Ron.Гарри нахмурился.“I can’t see Lupin affording something like this.”- И всё-таки Люпин не мог себе такого позволить.“What ’re you two laughing about?”- Над чем это вы смеётесь?Hermione had just come in, wearing her dressing gown and carrying Crookshanks, who was looking very grumpy, with a string of tinsel tied around his neck.Вошла Гермиона в халате. На руках она держала Косолапсуса, с мишурой вокруг шеи, придававшей коту в высшей степени недружелюбный вид.“Don’t bring him in here!” said Ron, hurriedly snatching Scabbers from the depths of his bed and stowing him in his pajama pocket.- Не вноси его сюда! - Рон поспешно выхватил Струпика из глубин своей постели и засунул в нагрудный карман пижамы.But Hermione wasn’t listening. She dropped Crookshanks onto Seamus’s empty bed and stared, open-mouthed, at the Firebolt.Но Гермиона не обратила на эти слова внимания. Она опустила Косолапсуса на застеленную кровать Симуса и с открытым ртом уставилась на “Всполох”.“Oh, Harry! Who sent you that?”- О! Гарри! А это кто тебе прислал?“No idea,” said Harry. “There wasn’t a card or anything with it.”- Понятия не имею, - ответил Гарри. - Ни открытки, ничего.To his great surprise, Hermione did not appear either excited or intrigued by the news. On the contrary, her_ face _ fell, and she bit her lip.К его глубокому изумлению, Гермиона не удивилась и не обрадовалась. Напротив, её лицо помрачнело, и она закусила губу.“What’s the matter with you?” said Ron.- Ты чего? - спросил Рон.“I don’t know,” said Hermione slowly, “but it’s a bit odd, isn’t it? I mean, this is supposed to be quite a good broom, isn’t it?”- Не знаю, - медленно проговорила Гермиона, -только всё это как-то странно. Это ведь довольно хорошая метла?Ron sighed exasperatedly.Рон обречённо вздохнул.“It’s the best broom there is, Hermione,” he said.- Это самая лучшая на свете метла, Гермиона, -раздражённо бросил он.“So it must’ve been really expensive... ”- Она, видимо, очень дорогая...“Probably cost more than all the Slytherins ’ brooms put together,” said Ron happily.- Стоит побольше, чем все слизеринские мётлы, вместе взятые, - со счастливым видом сообщил Рон.“Well... who’d send Harry something as expensive as that, and not even tell him they’d sent it?” said Hermione.- Вот именно... Кто мог прислать Гарри такую дорогую вещь и даже не признаться, что это сделал именно он? - продолжала задавать вопросы Гермиона.“Who cares?” said Ron impatiently. “Listen, Harry, can I have a go on it? Can I?”- Какая разница? - нетерпеливо оборвал её Рон. -Слушай, Гарри, а можно, я прокачусь? Можно?“I don’t think anyone should ride that broom just yet!” said Hermione shrilly.- Мне кажется, этой метлой пока не следует пользоваться! - пронзительно выкрикнула Гермиона.Harry and Ron looked at her.Гарри с Роном посмотрели на неё.“What d’you think Harry’s going to do with it — sweep the floor?” said Ron.- А что, по-твоему, ею следует делать? Пол подметать? - возмутился Рон.But before Hermione could answer, Crookshanks sprang from Seamus’s bed, right at Ron’s chest.Раньше, чем девочка успела ответить, Косолапсус бросился с постели Симуса прямо на грудь Рону.“GET — HIM — OUT — OF — HERE!” Ron- УБЕРИ - ЕГО - ОТСЮДА! - заорал Рон. Когти
bellowed as Crookshanks’s claws ripped his pajamas and Scabbers attempted a wild escape over his shoulder. Ron seized Scabbers by the tail and aimed a misjudged kick at Crookshanks that hit the trunk at the end of Harry’s bed, knocking it over and causing Ron to hop up and down, howling with pain.Косолапсуса разорвали пижаму, а ошалевший от страха Струпик попытался удрать по плечу хозяина. Рон поймал его за хвост и одновременно брыкнул ногой в воздухе. Он целил в кота, но попал по сундуку, стоявшему в ногах Гарриной кровати. Сундук перевернулся, а Рон запрыгал, подвывая от боли.
Crookshanks’s fur suddenly stood on end. A shrill, tinny, whistling was filling the room. The Pocket Sneakoscope had become dislodged from Uncle Vernon’s old socks and was whirling and gleaming on the floor.Вдруг шерсть Косолапсуса встала дыбом: комнату наполнил пронзительный, металлический свист. Карманный горескоп выпал из носка дяди Вернона и, сверкая, крутился на полу.
“I forgot about that!” Harry said, bending down and picking up the Sneakoscope. “I never wear those socks if I can help it... ”- Я и забыл про него! - сказал Гарри, наклоняясь и подбирая горескоп. - Я стараюсь по возможности не носить эти носки...
The Sneakoscope whirled and whistled in his palm. Crookshanks was hissing and spitting at it.Горескоп вращался и свистел у него на ладони. Косолапсус шипел и плевался.
“You’d better take that cat out of here, Hermione,” said Ron furiously, sitting on Harry’s bed nursing his toe. “Can’t you shut that thing up? ” he added to Harry as Hermione strode out of the room, Crookshanks’s yellow eyes still fixed maliciously on Ron.- Лучше забери отсюда своего кота, Гермиона, -свирепо проговорил Рон. Он сидел на Гарриной кровати и тёр ушибленный палец. - И заткни эту штуку! - добавил он, обращаясь к Гарри, когда Гермиона уже выходила из комнаты. Жёлтые злые глаза Косолапсуса были по-прежнему прикованы к Рону.
Harry stuffed the Sneakoscope back inside the socks and threw it back into his trunk. All that could be heard now were Ron’s stifled moans ofpain and rage. Scabbers was huddled in Ron’s hands. It had been a while since Harry had seen him out of Ron’s pocket, and he was unpleasantly surprised to see that Scabbers, once so fat, was now very skinny; patches off fur seemed to have _ fallen out too.Гарри запихнул горескоп обратно в носки и швырнул в сундук. Теперь были слышны лишь сдавленные стоны Рона. У него в ладонях комочком свернулся Струпик. Гарри давно не видел крысу, последнее время она не покидала карман хозяина. Приходилось признать, что бедное животное ещё больше отощало; шерсть вылезала клочьями.
“He’s not looking too good, is he?” Harry said.- Плоховато он выглядит, да? - сказал Гарри.
“It’s stress!” said Ron. “He’d be fine if that big stupidfurball left him alone!”- Это стресс! - воскликнул Рон. - Он бы уже выздоровел, если бы этот тупой рыжий меховой бочонок оставил его в покое!
But Harry, remembering what the woman at the Magical Menagerie had said about rats living only three years, couldn’t help feeling that unless Scabbers had powers he had never revealed, he was reaching the end of his life. And despite Ron’s frequent complaints that Scabbers was both boring and useless, he was sure Ron would be very miserable if Scabbers died.Но Гарри не забыл слов продавщицы из “Заманчивого зверинца” о том, что крысы живут всего три года, и у него сложилось впечатление, что, если только Струпик не скрывает каких-нибудь волшебных свойств, конец его крысиной жизни близок. И, хотя Рон частенько жаловался, что Струпик скучное и бесполезное животное, Гарри не сомневался -Рон будет очень несчастен, если Струпик умрёт.
Christmas spirit was definitely thin on the ground in the Gryffindor common room that morning. Hermione had shut Crookshanks in her dormitory, but was furious with Ron for trying to kick him; Ron was still fuming about Crookshanks’s fresh attempt to eat Scabbers. Harry gave up trying to make them talk to each other and devoted himself to examining the Firebolt, which he had brought down to the common room with him. For some reason thisВ то утро в общей гостиной “Гриффиндора ” дух Рождества практически не ощущался. Гермиона заперла Косолапсуса у себя в спальне, но злилась на Рона за то, что он хотел пнуть её кота; Рон, в свою очередь, исходил яростью из-за очередной попытки Косолапсуса съесть Струпика. В конце концов Гарри оставил надежду помирить их. Он сосредоточил всё внимание на “Всполохе”, который принёс с собой из спальни. По каким-то
seemed to annoy Hermione as well; she didn’t say anything, but she kept looking darkly at the broom as though it too had been criticizing her cat.причинам это сильно раздражало Гермиону; она, правда, ничего не говорила, но бросала на метлу мрачные взоры, как будто та тоже осмеливалась критиковать её кота.
At lunchtime they went down to the Great Hall, to find that the House tables had been moved against the walls again, and that a single table, set for twelve, stood in the middle of the room. Professors Dumbledore, McGonagall, Snape, Sprout, and Flitwick were there, along with Filch, the caretaker, who had taken off his usual brown coat and was wearing a very old and rather moldy-looking tailcoat. There were only three other students, two extremely nervous-looking first years and a sullenfaced Slytherin fifth year.