Гарри Поттер и узник Азкабана — страница 79 из 136

- Да, точно, - согласился Рон. - Она в общей гостиной - делает уроки, для разнообразия...They turned into the corridor to Gryffindor Tower and saw Neville Longbottom, pleading with Sir Cadogan, who seemed to be refusing him entrance.Попав в коридор гриффиндорской башни, они увидели Невилля Длиннопоппа. Тот молил о чём-то Сэра Кэдогана. Похоже, рыцарь отказывался впустить его.“I wrote them down! ” Neville was saying tearfully. “But I must’ve dropped them somewhere!”- Я записал их на бумажке! - плаксиво объяснял Невилль. - Но, наверно, где-то обронил!“A likely tale!” roared Sir Cadogan. Then, spotting Harry and Ron: “Good even, my fine young yeomen! Come clap this loon in irons. He is trying to force entry to the chambers within!”- Знаем мы эти сказки! - ревел Сэр Кэдоган. Тут он заметил Гарри с Роном: - Добрейшего вам вечера, прекрасные молодые йомены! Я призываю заковать в железо эту деревенщину! Ворваться хочет он в господские покои!“Oh, shut up, ” said Ron as he and Harry drew level with Neville.- Ой, заткнись, - отмахнулся Рон, когда они с Гарри подошли к Невиллю.“I’ve lost the passwords!” Neville told them miserably. “I made him tell me what passwords he was going to use this week, because he keeps changing them, and now I don’t know what I’ve done with them!”- Я потерял пароли! - поведал несчастный Невилль. - Я попросил его продиктовать все пароли, которые он собирается назначать на этой неделе, он ведь всё время их меняет! И куда только я их задевал!“Oddsbodkins,” said Harry to Sir Cadogan, who- Психнаволикинс, - сказал Гарри Сэру Кэдогану.
looked extremely disappointed and reluctantly swung forward to let them into the common room. There was a sudden, excited murmur as every head turned and the next moment, Harry was surrounded by people exclaiming over his Firebolt.Тот был крайне разочарован и весьма неохотно уехал вверх вместе с картиной. Как только ребята вошли, все головы повернулись к ним, по гостиной побежал взволнованный шепоток. В следующее мгновение Гарри окружили, отовсюду понеслись возбуждённые восклицания:
“Where’d you get it, Harry?”- Откуда ты это взял, Гарри?
“Will you let me have a go? ”- Дашь покататься?
“Have you ridden it yet, Harry?”- Ты уже летал на ней?
“Ravenclaw’ll have no chance, they ’re all on Cleansweep Sevens!”- Всё, у “Равенкло” никаких шансов, у них у всех “Чистые победы 7”!
“Can I just hold it, Harry?”- Можно подержать, Гарри?
After ten minutes or so, during which the Firebolt was Passed around and admired from every angle, the crowd dispersed and Harry and Ron had a clear view of Hermione, the only person who hadn’t rushed over to them, bent over her work and carefully avoiding their eyes. Harry and Ron approached her table and at last, she looked up.Прошло минут десять или около того, в течение которых “Всполох” передавался из рук в руки. Метлой восторгались, поворачивая её и так, и этак. Наконец, толпа начала рассеиваться, и Гарри с Роном увидели Гермиону, единственного человека, который не суетился возле них. Девочка склонилась над своей работой и тщательно избегала смотреть в их сторону. Гарри с Роном подошли, и тогда она подняла голову.
“I got it back,” said Harry, grinning at her and holding up the Firebolt.- Мне отдали её, - Гарри, улыбаясь, держал перед собой “Всполох”.
“See, Hermione? There wasn’t anything wrong with it!” said Ron.- Видишь, Гермиона? Ничего плохого с ней не было! - сказал Рон.
“Well — there might have been!” said Hermione. “I mean, at least you know now that it’s safe!”- Но... могло быть! - воскликнула Гермиона. - Я хочу сказать, теперь ты, по крайней мере, знаешь точно.
“Yeah, I suppose so,” said Harry. “I’d better put it upstairs.”- Да, конечно, - ответил Гарри. - Я пойду отнесу её наверх...
“I’ll take it!” said Ron eagerly. “I’ve got to give Scabbers his rat tonic.”- Я отнесу! - пылко выкрикнул Рон. - Мне всё равно пора давать Струпику крысотоник.
He took the Firebolt and, holding it as if it were made of glass, carried it away up the boys ’ staircase.Он взял “Всполох” и, держа его перед собой так, словно он был сделан из стекла, понёс наверх в спальню мальчиков.
“Can I sit down, then?” Harry asked Hermione.- Можно с тобой посидеть? - спросил Гарри у Гермионы.
“I suppose so,” said Hermione, moving a great stack of parchment off a chair.- Почему же нет, - ответила Гермиона, сгребая с кресла большую стопку пергамента.
Harry looked around at the cluttered table, at the long Arithmancy essay on which the ink was still glistening, at the even longer Muggle Studies essay (‘Explain Why Muggles Need Electricity ’) and at the rune translation Hermione was now poring over.Гарри оглядел заваленный бумагами стол, длинную работу по арифмантике, блестевшую непросохшими чернилами; ещё более длинное сочинение по мугловедению (“Зачем муглам электричество”); и перевод древних рун, над которым корпела Гермиона.
“How are you getting through all this stuff?” Harry asked her.- Когда ты всё успеваешь? - спросил Гарри.
“Oh, well — you know — working hard,” said Hermione. Close-up, Harry saw that she looked almost as tired as Lupin.- Ну... просто много работаю, - сказала Гермиона. На близком расстоянии было видно, что у неё такое же измождённое лицо, как у Люпина.
“Why don’t you just drop a couple of subjects?” Harry asked, watching her lifting books as she- Почему ты не хочешь отказаться хотя бы от пары предметов? - поинтересовался Гарри,
searched for her rune dictionary.глядя, как она ворочает тяжёлые тома, разыскивая рунический словарь.
“I couldn’t do that!” said Hermione, looking scandalized.- Ни за что! - Видимо, самая мысль об этом казалась Гермионе непристойной.
“Arithmancy looks terrible,” said Harry, picking up a very complicated-looking number chart.- Арифмантика, по-моему, просто жуть, - Гарри взял в руки сложнейшую таблицу с числами.
“Oh no, it’s wonderful!” said Hermione earnestly. “It’s my favorite subject! It’s — ”- Да что ты! Это же замечательно! Это мой любимый предмет! Это...
But exactly what was wonderful about Arithmancy, Harry never found out. At that precise moment, a strangled yell echoed down the boys ’ staircase. The whole common room fell silent, staring, petrified, at the entrance. Then came hurriedfootsteps, growing louder and louder — and then Ron came leaping into view, dragging with him a bedsheet.Гарри не довелось узнать, что такого замечательного в арифмантике. В это самое мгновение из мальчишеской спальни раздался задушенный вопль. Все в гостиной замерли, потрясённые, все взгляды обратились к лестнице. Раздался быстрый топот, громче, громче - и в поле зрения влетел Рон. Он волок за собой простыню.
“LOOK!” he bellowed, striding over to Hermione’s table. “LOOK!” he yelled, shaking the sheets in her face.- ПОСМОТРИ! - загрохотал он, подбежав к столу, где сидела Гермиона. - ПОСМОТРИ! -вопил он, потрясая простыней у неё перед носом.
“Ron, what —?”- Рон, в чём?...
“SCABBERS! LOOK! SCABBERS!”- СТРУПИК! ПОСМОТРИ! СТРУПИК!
Hermione was leaning away from Ron, looking utterly bewildered. Harry looked down at the sheet Ron was holding. There was something red on it. Something that looked horribly like —Гермиона в полном недоумении отклонялась от Рона. Гарри посмотрел на простыню. На ней было что-то красное. Что-то красное, до ужаса напоминавшее...
“BLOOD!” Ron yelled into the stunned silence. “HE’S GONE! AND YOU KNOW WHAT WAS ON THE FLOOR?”- КРОВЬ! - выкрикнул Рон в зловещей тишине. -ЕГО НЕТ! А НА ПОЛУ - ЗНАЕШЬ, ЧТО?
“N — no, ” said Hermione in a trembling voice.- Н-нет, - пролепетала Гермиона.
Ron threw something down onto Hermione’s rune translation. Hermione and Harry leaned forward. Lying on top of the weird, spiky shapes were several long, ginger cat hairs.Рон швырнул что-то на рунический перевод. Гермиона и Гарри склонились над этим. Поверх странных, острых закорючек лежало несколько длинных рыжих кошачьих волосков.
CHAPTER THIRTEENГЛАВА 13
GRYFFINDOR VERSUS RAVENCLAWГРИФФИНДОР ПРОТИВ РАВЕНКЛО
It looked like the end of Ron and Hermione ’s friendship. Each was so angry with the other that Harry couldn’t see how they’d ever make up.Похоже, дружбе Рона и Гермионы пришёл конец. Они страшно злились друг на друга, и трудно было себе представить, что им когда-нибудь удастся помириться.
Ron was enraged that Hermione had never taken Crookshanks’s attempts to eat Scabbers seriously, hadn’t bothered to keep a close enough watch on him, and was still trying to pretend that Crookshanks was innocent by suggesting that Ron look for Scabbers under all the boys ’ beds. Hermione, meanwhile, maintainedfiercely that Ron had no proof that Crookshanks had eaten Scabbers, that the ginger hairs might have been there since Christmas, and that Ron had been prejudiced against her cat ever since Crookshanks had landed on Ron’s head in the Magical Menagerie.Рон возмущался, что Гермиона никогда не принимала всерьёз попытки Косолапсуса съесть Струпика, не следила как следует за своим котом и даже сейчас имела наглость делать вид, что не верит в его виновность - о чём свидетельствовали её советы поискать Струпика под кроватями. Гермиона, в свою очередь, яростно твердила, что обвинения Рона бездоказательны, что рыжая шерсть могла остаться в спальне с Рождества, и что Рон невзлюбил Косолапсуса с того момента, когда кот прыгнул ему на голову в “Заманчивом зверинце ”.