Гарри Поттер и узник Азкабана — страница 83 из 136

He dived again, and Cho, thinking he’d seen the Snitch, tried to follow; Harry pulled out of the dive very sharply; she hurtled downward; he rose fast as a bullet once more, and then saw it, for the third time — the Snitch was glittering way above the field at the Ravenclaw end.Он снова нырнул. Чу, предположив, что он заметил Проныру, последовала за ним; Гарри неожиданно вышел из пике; а девочка по инерции полетела вниз; Гарри со скоростью пули взмыл над игрой и тогда увидел его в третий раз -Проныра лениво трепыхался на равенкловском конце поля.He accelerated; so, many feet below, did Cho. He was winning, gaining on the Snitch with every second — then —Гарри набрал скорость; то же самое, далеко внизу, проделала Чу. Он опережал её, с каждой секундой сокращая расстояние до Проныры - но тут...“Oh! ” screamed Cho, pointing.- Ой! - крикнула Чу, показывая пальцем.Distracted, Harry looked down.Гарри отвлёкся и посмотрел вниз.Three Dementors, three tall, black, hooded Dementors, were looking up at him.Три дементора, три высоченные чёрные фигуры, смотрели вверх из-под капюшонов.He didn’t stop to think. Plunging a hand down the neck of his robes, he whipped out his wand and roared, “Expecto patronum!”Гарри поступил не раздумывая. Сунув руку за пазуху, он мгновенно извлёк палочку и взревел: “Экспекто патронум! ”Something silver-white, something enormous, eruptedfrom the end of his wand. He knew it had shot directly at the Dementors but didn’t pause to watch; his mind still miraculously clear, he looked ahead — he was nearly there. He stretched out the hand still grasping his wand and just managed to close his fingers over the small, struggling Snitch.Нечто бело-серебристое, огромное, вырвалось из кончика палочки. Он знал, что оно выстрелило прямо в дементоров, но не стал останавливаться и смотреть, чем кончится дело. Ощущая необыкновенную ясность мыслей, Гарри сосредоточенно глядел вперёд - он почти у цели. Далеко вперёд вытянув руку, которой продолжал держать палочку, он, хотя и с
трудом, но всё-таки сумел обхватить пальцами маленького, сопротивляющегося Проныру.
Madam Hooch’s whistle sounded. Harry turned around in midair and saw six scarlet blurs bearing down on him; next moment, the whole team was hugging him so hard he was nearly pulled off his broom. Down below he could hear the roars of the Gryffindors in the crowd.Прозвучал свисток мадам Самогони. Гарри развернулся в воздухе и увидел, что к нему летят шесть малиновых пятен; в следующую секунду его принялись обнимать с такой силой, что чуть не стащили с метлы. Снизу доносился восторженный рёв болельщиков “Гриффиндора”.
“That’s my boy!” Wood kept yelling. Alicia, Angelina, and Katie had all kissed Harry; Fred had him in a grip so tight Harry felt as though his head would come off In complete disarray, the team managed to make its way back to the ground. Harry got off his broom and looked up to see a gaggle of Gryffindor supporters sprinting onto the field, Ron in the lead. Before he knew it, he had been engulfed by the cheering crowd.- Ай да молодец! - вопил Древ. Алисия, Ангелина и Кэтти целовали Гарри; Фред столь прочувствованно обнимал его за шею, что Гарри боялся, как бы у него не оторвалась голова. Несмотря на полнейшую неразбериху, команда тем не менее умудрилась спуститься на землю. Гарри сошёл с метлы и посмотрел туда, откуда на него неслась толпа гриффиндорцев во главе с Роном. Раньше, чем Гарри успел опомниться, его со всех сторон обступили ополоумевшие от радости болельщики.
“Yes! ” Ron yelled, yanking Harry’s arm into the air. “Yes! Yes!”- Есть! - орал Рон, выбросив вверх Гаррину руку. -Есть! Есть!
“Well done, Harry!” said Percy, looking delighted.“Ten Galleons to me! Must find Penelope, excuse me >>- Отлично сыграл, Гарри! - воскликнул счастливый Перси. - Мне причитаются десять галлеонов! Извини, я должен найти Пенелопу...
“Good for you, Harry!” roared Seamus Finnigan.- Молодчина, Гарри! - верещал Симус Финниган.
“Ruddy brilliant!” boomed Hagrid over the heads of the milling Gryffindors.- Вот это я понимаю! - басил Огрид поверх скачущих голов.
“That was quite some Patronus,” said a voice in Harry’s ear.- Заступник был что надо, - сказал голос над ухом у Гарри.
Harry turned around to see Professor Lupin, who looked both shaken and pleased.Гарри обернулся и встретился лицом к лицу с профессором Люпином, потрясённым и обрадованным одновременно.
“The Dementors didn’t affect me at all!” Harry said excitedly. “I didn’t feel a thing!”- Дементоры на меня вообще не подействовали! -в упоении похвастался Гарри. - Я ничего не почувствовал!
“That would be because they — er — weren’t Dementors,” said Professor Lupin. “Come and see- Это оттого, что они - хм - не были дементорами, - ответил Люпин. - Пойди сюда...
He led Harry out of the crowd until they were able to see the edge of the field.Он вывел Гарри из толпы и подвёл к месту, откуда был виден край поля.
“You gave Mr. Malfoy quite a fright,” said Lupin.- Ты здорово напугал Малфоя, - сказал Люпин.
Harry stared. Lying in a crumpled heap on the ground were Malfoy, Crabbe, Goyle, and Marcus Flint, the Slytherin team Captain, all struggling to remove themselves from long, black, hooded robes. It looked as though Malfoy had been standing on Goyle’s shoulders. Standing over them, with an expression of the utmost fury on her face, was Professor McGonagall.Гарри непонимающе уставился туда, куда показывал Люпин. На земле беспомощной кучей валялись Малфой, Краббе, Гойл и Маркус Флинт, капитан слизеринской команды. Они без особого успеха пытались выпутаться из длинных чёрных ряс с капюшонами. Судя по всему, до падения Малфой стоял на плечах у Гойла. Над копошащимися слизеринцами нависала профессор МакГонаголл, чьё лицо выражало беспредельную ярость.
“An unworthy trick!” she was shouting. “A low and cowardly attempt to sabotage the Gryffindor Seeker!- Что за подлая шутка! - кричала она. - Низкая, трусливая попытка вывести из игры Ищейку
Detention for all of you, and fifty points from Slytherin! I shall be speaking to Professor Dumbledore about this, make no mistake! Ah, here he comes now!”“Гриффиндора”! Всем взыскание, и минус пять баллов со “Слизерина”! Я доложу обо всём профессору Думбльдору, можете не сомневаться! Ах, вот и он, наконец!
If anything could have set the seal on Gryffindor’s victory, it was this. Ron, who had fought his way through to Harry’s side, doubled up with laughter as they watched Malfoy fighting to extricate himself from the robe, Goyle ’s head still stuck inside it.Если что-то могло внести финальный штрих в блестящую картину гриффиндорской победы, так именно эта сцена. Рон, с трудом пробравшийся к Гарри, согнулся пополам от смеха, глядя, как барахтается Малфой, не в силах выпутаться из рясы, под которой всё ещё скрывалась голова Гойла.
“Come on, Harry!” said George, fighting his way over. “Party! Gryffindor common room, now!”- Пошли, Гарри! - позвал Джордж. - Устроим пир! В гриффиндорской гостиной!
“Right,” said Harry, and feeling happier than he had in ages, he and the rest of the team led the way, still in their scarlet robes, out of the stadium and back up to the castle.- Идёт! - отозвался Гарри и, чувствуя себя счастливее, чем когда-либо за последнее время, повёл за собой команду, так и не снявшую малиновой формы, со стадиона к замку.
It felt as though they had already won the Quidditch Cup; the party went on all day and well into the night. Fred and George Weasley disappeared for a couple of hours and returned with armfuls of bottles of butterbeer, pumpkin fizz, and several bags full of Honeydukes sweets.Можно было подумать, что они уже выиграли квидишный кубок; гулянка продолжалась весь день и плавно перетекла в ночь. Фред с Джорджем исчезли на пару часиков, а потом вернулись с кучей бутылок усладэля и тыквенной шипучки. Ещё они принесли несколько мешков сладостей из “Рахатлукулла”.
“How did you do that?” squealed Angelina Johnson as George started throwing Peppermint Toads into the crowd.- Как вам это удалось? - взвизгнула Ангелина Джонсон, когда Джордж начал швырять в толпу мятными жабами.
“With a little help from Moony, Wormtail, Padfoot, and Prongs,” Fred muttered in Harry’s ear.- С небольшой помощью господ Луни, Червехвоста, Мягколапа и Рогалиса, - прошептал Фред в ухо Гарри.
Only one person wasn’t joining in the festivities. Hermione, incredibly, was sitting in a corner, attempting to read an enormous book entitled Home Life and Social Habits of British Muggles. Harry broke away from the table where Fred and George had started juggling butterbeer bottles and went over to her.И всё же, один человек не принимал участия в празднике. Гермиона сидела в уголке и -невероятно! - читала громадную книгу под названием “Повседневная жизнь и общественные устои британских муглов ”. Гарри отошёл от стола, за которым Фред с Джорджем всё ещё чокались бутылками, и приблизился к ней.
“Did you even come to the match?” he asked her.- Ты была на матче? - спросил он.
“Of course I did,” said Hermione in a strangely high-pitched voice, not looking up. “AndI’m very glad we won, and I think you did really well, but I need to read this by Monday.”