Гарри Поттер и узник Азкабана — страница 84 из 136

- Разумеется, была, - не поднимая головы, ответила Гермиона странным, необычно высоким, голосом. - Я очень рада, что мы выиграли, и ты был просто великолепен, но мне нужно прочитать это к понедельнику.“Come on, Hermione, come and have some food,” Harry said, looking over at Ron and wondering whether he was in a good enough mood to bury the hatchet.- Да ладно тебе, Гермиона, пойдём, съешь чего-нибудь, - предложил Гарри и оглянулся на Рона -достаточно ли хорошее у него настроение, чтобы зарыть топор войны?“I can’t, Harry. I’ve still got four hundred and twenty-two pages to read!” said Hermione, now sounding slightly hysterical. “Anyway...” She glanced over at Ron too. “He doesn’t want me to join in.”- Не могу, Гарри. Мне нужно прочитать ещё четыреста двадцать две страницы! - в голосе девочки явственно слышалась истерика. - В любом случае... - она тоже взглянула на Рона, -он не хочет, чтобы я была с вами.There was no arguing with this, as Ron chose that moment to say loudly, “If Scabbers hadn’t just beenС этим трудно было спорить - Рон выбрал именно этот момент, чтобы громко сказать: -
eaten, he could have had some of those Fudge Flies. He used to really like them — ”Если бы Струпика не сожрали, он съел бы сейчас кусочек мармеладной мухи... Он их так любил...
Hermione burst into tears. Before Harry could say or do anything, she tucked the enormous book under her arm, and, still sobbing, ran toward the staircase to the girls ’ dormitories and out of sight.Гермиона расплакалась. Гарри не успел ни сделать, ни сказать что-либо, а она уже схватила подмышку громадный том, бросилась к лестнице и скрылась из виду.
“Can’t you give her a break?” Harry asked Ron quietly.- Ты что, не можешь оставить её в покое? -тихо укорил Гарри Рона.
“No,” said Ron flatly. “If she just acted like she was sorry — but she’ll never admit she’s wrong, Hermione. She’s still acting like Scabbers has gone on vacation or something.”- Нет! - отрезал Рон. - Если бы она хотела показать, что сожалеет... но она не умеет признаваться, что неправа. Она продолжает вести себя так, как будто Струпик уехал на каникулы!
The Gryffindor party ended only when Professor McGonagall turned up in her tartan dressing gown and hair net at one in the morning, to insist that they all go to bed. Harry and Ron climbed the stairs to their dormitory, still discussing the match. At last, exhausted, Harry climbed into bed, twitched the hangings of his four-poster shut to block out a ray of moonlight, lay back, and felt himself almost instantly drifting off to sleep...Вечеринка гриффиндорцев закончилась лишь в час ночи с появлением профессора МакГонаголл в клетчатом халате и сеточкой на волосах. Она велела всем немедленно ложиться спать. Гарри с Роном вскарабкались по лестнице в спальню, не переставая обсуждать матч. Наконец Гарри, измотанный до предела, забрался в постель, тщательно задёрнул шторы, чтобы внутрь не проникали лучи лунного света, лёг и сразу же почувствовал, что погружается в сон...
He had a very strange dream. He was walking through a forest, his Firebolt over his shoulder, following something silvery-white. It was winding its way through the trees ahead, and he could only catch glimpses of it between the leaves. Anxious to catch up with it, he sped up, but as he moved faster, so did his quarry. Harry broke into a run, and ahead he heard hooves gathering speed. Now he was running flat out, and ahead he could hear galloping. Then he turned a corner into a clearing and—Ему приснилось что-то очень странное. Он шёл по лесу, со “Всполохом” на плече, следуя за чем-то серебристо-белым. Оно юлило впереди меж деревьев, и Гарри лишь изредка видел отблески в листве. Отстать было нельзя, и Гарри постоянно ускорял шаг, но тогда ускорял шаг и тот, кто шёл впереди. Гарри бросился бежать, впереди застучали, набирая скорость, копыта. Он летел со всех ног и слышал перед собой звуки стремительного галопа. Вдруг он выбежал на полянку и....
“AAAAAAAAAAAAAARRRRRRRRRRRRGGGHHHHHHH!NOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO! ”- ААААААААА! НЕЕЕЕЕЕТ!
Harry woke as suddenly as though he’d been hit in the face. Disoriented in the total darkness, he fumbled with his hangings, he could hear movements around him, and Seamus Finnigan’s voice from the other side of the room. “What’s going on?”Гарри проснулся так внезапно, словно его ударили по лицу. Ничего не понимая в кромешной тьме, он сражался с занавесками. Кругом ощущалось движение. Голос Симуса Финнигана крикнул с другого конца комнаты: “В чём дело?”
Harry thought he heard the dormitory door slam. At last finding the divide in his curtains, he ripped them back, and at the same moment, Dean Thomas lit his lamp.Гарри показалось, что хлопнула дверь в спальню. Нащупав наконец края штор, он с силой отдёрнул их, а Дин Томас в это же самое время зажёг лампу.
Ron was sitting up in bed, the hangings torn from one side, a look of utmost terror on his _ face.Смертельно напуганный Рон сидел в кровати, шторы с одной стороны были отдёрнуты.
“Black! Sirius Black! With a knife!”- Блэк! Сириус Блэк! С ножом!
“What?”- Что?
“Here! Just now! Slashed the curtains! Woke me 1up!- Прямо здесь! Только что! Прорезал занавеску! Разбудил меня!
“You sure you weren’t dreaming, Ron?” said Dean.- А тебе это не приснилось? - спросил Дин.
“Look at the curtains! I tell you, he was here!”- Посмотри на занавеску! Говорю вам, он был
здесь!
They all scrambled out of bed; Harry reached the dormitory door first, and they sprinted back down the staircase. Doors opened behind them, and sleepy voices called after them.Все выбрались из кроватей. Гарри первым оказался у двери, и мальчики помчались вниз по лестнице. Двери открывались им вслед, сонные голоса вопрошали:
“Who shouted?”- Кто кричал?
“What’reyou doing?”- Куда вы?
The common room was lit with the glow of the dying fire, still littered with the debris from the party. It was deserted.Общую гостиную освещал тусклый умирающий огонь в камине. Кругом валялся мусор, оставшийся после вечеринки. Никого не было.
“Are you sure you weren’t dreaming, Ron?”- Ты уверен, что тебе не приснилось, Рон?
“I’m telling you, I saw him!”- Да говорю вам, своими глазами видел!
“What’s all the noise?”- Что за шум?
“Professor McGonagall told us to go to bed!”- Профессор МакГонаголл велела идти спать!
A few of the girls had come down their staircase, pulling on dressing gowns and yawning. Boys, too, were reappearing.Вниз, запахивая халаты и зевая, спустились некоторые из девочек. Начали спускаться и мальчики.
“Excellent, are we carrying on? ” said Fred Weasley brightly.- Чего, продолжаем? - Фред Уэсли радостно потёр руки.
“Everyone back upstairs!” said Percy, hurrying into the common room and pinning his Head Boy badge to his pajamas as he spoke.- Всем вернуться! - в гостиную вбежал Перси, на ходу прикалывая к пижаме значок “Лучший ученик”.
“Perce — Sirius Black!” said Ron faintly. “In our dormitory! With a knife! Woke me up!”- Перси! Сириус Блэк! - слабым голосом пожаловался Рон. - В нашей спальне! С ножом! Он разбудил меня!
The common room went very still.В гостиной стало очень тихо.
“Nonsense!” said Percy, looking startled. “You had too much to eat, Ron — had a nightmare — ”- Чушь какая! - воскликнул испуганный Перси. -Ты слишком много съел на ночь, Рон - тебе приснился кошмар...
“I’m telling you —”- Да говорю тебе...
“Now, really, enough’s enough!”- Ну-ка, хватит!
Professor McGonagall was back. She slammed the portrait behind her as she entered the common room and stared furiously around.Вернулась профессор МакГонаголл. Она с шумом захлопнула за собой портрет и гневно оглядела собравшихся.
“I am delighted that Gryffindor won the match, butthis is getting ridiculous! Percy, I expected better of 1you!- Я тоже счастлива, что “Гриффиндор” выиграл матч, но это уже слишком! Перси, от вас я этого не ожидала!
“I certainly didn’t authorize this, Professor!” said Percy, puffing himself up indignantly. “I was just telling them all to get back to bed! My brother Ron here had a nightmare — ”- Я не разрешал им ничего подобного, профессор!- с негодованием отверг обвинения в свой адрес Перси. - Я как раз говорил, чтобы они возвращались в спальни! Моему брату Рону приснился кошмар...
“IT WASN’T A NIGHTMARE!” Ron yelled. “PROFESSOR, I WOKE UP, AND SIRIUS BLACK WAS STANDING OVER ME, HOLDING A KNIFE!”- НИКАКОЕ НЕ КОШМАР! - заорал Рон. -ПРОФЕССОР, Я ПРОСНУЛСЯ, А НАДО МНОЙ СТОЯЛ СИРИУС БЛЭК С НОЖОМ!
Professor McGonagall stared at him.Профессор МакГонаголл воззрилась на него.
“Don’t be ridiculous, Weasley, how could he possibly have gotten through the portrait hole?”- Не говорите глупостей, Уэсли, каким, скажите на милость, образом Блэк мог пройти через портрет?
“Ask him!” said Ron, pointing a shaking finger at the back of Sir Cadogan’s picture. “Ask him if he saw —”- Спросите у него! - Рон трясущимся пальцем указал на спину Сэра Кэдогана. - Спросите, видел ли он...