Гарри Поттер и узник Азкабана — страница 89 из 136

>>- Гарри! - Рон шагнул к тому месту, откуда только что исчез Гарри, и беспомощно уставился в пустоту. - Тебе лучше бежать в замок! Если Малфой кому-нибудь расскажет... тебе надо побыстрее оказаться на месте...“See you later,” said Harry, and without another word, he tore back down the path toward Hogsmeade.- Ладно, увидимся, - и Гарри без промедления рванул по тропинке к Хогсмёду.Would Malfoy believe what he had seen? Would anyone believe Malfoy? Nobody knew about the Invisibility Cloak — nobody except Dumbledore. Harry’s stomach turned over — Dumbledore wouldПоверит ли Малфой в то, что видел? Поверит ли кто-нибудь Малфою? Про плащ-невидимку никто не знает - кроме Думбльдора. Гарри обмер - если только Малфой расскажет об увиденном,
know exactly what had happened, if Malfoy said anything —Думбльдор сразу всё поймёт!
Back into Honeydukes, back down the cellar steps, across the stone floor, through the trapdoor — Harry pulled off the cloak, tucked it under his arm, and ran, flat out, along the passage.Malfoy would get back first... how long would it take him to find a teacher? Panting, a sharp pain in his side, Harry didn’t slow down until he reached the stone slide. He would have to leave the cloak where it was, it was too much of a giveaway in case Malfoy had tipped off a teacher — he hid it in a shadowy corner, then started to climb, fast as he could, his sweaty hands slipping on the sides of the chute. He reached the inside of the witch’s hump, tapped it with his wand, stuck his head through, and hoisted himself out; the hump closed, and just as Harry jumped out from behind the statue, he heard quick footsteps approaching.Скорей назад в “Рахатлукулл ”, назад по ступенькам в подвал, по каменному полу к люку -Гарри на бегу стянул плащ, перебросил его через руку и помчался, быстрей, быстрей, по тоннелю... Малфой попадёт в школу первым... сколько ему потребуется на то, чтобы найти какого-нибудь учителя? Задыхаясь, испытывая острую боль в боку, Гарри не снижал скорости, пока не добежал до каменного спуска. Придётся оставить плащ-невидимку здесь. Если Малфой успел наябедничать, то плащ будет слишком очевидной уликой - Гарри спрятал плащ в уголке и проворно полез наверх. Потные ладони соскальзывали с краёв желоба. Он добрался до пьедестала, постучал по нему палочкой, высунул голову, осмотрелся и протиснулся наружу; пьедестал закрылся... Едва Гарри выскочил из-за статуи, он услышал быстро приближающиеся шаги.
It was Snape. He approached Harry at a swift walk, his black robes swishing, then stopped in front of him.Это был Злей. Он стремительно - чёрная роба на ходу обвивалась вокруг тела - подошёл к Гарри.
“So,” he said.- Ну, - сказал он.
There was a look of suppressed triumph about him. Harry tried to look innocent, all too aware of his sweaty face and his muddy hands, which he quickly hid in his pockets.На лице у преподавателя отражался еле сдерживаемый триумф. Гарри напустил на себя невинный вид, при этом слишком хорошо понимая, насколько потная у него физиономия и грязные руки. Но руки, по крайней мере, можно спрятать в карман.
“Come with me, Potter,” said Snape.- Пойдёмте со мной, Поттер, - пригласил Злей.
Harry followed him downstairs, trying to wipe his hands clean on the inside of his robes without Snape noticing. They walked down the stairs to the dungeons and then into Snape’s office.Гарри направился за ним вниз по лестнице, пытаясь незаметно оттереть руки о внутреннюю сторону робы. Они прошли в подземелье и попали в кабинет Злея.
Harry had been in here only once before, and he had been in very serious trouble then too. Snape had acquired a few more slimy horrible things in jars since last time, all standing on shelves behind his desk, glinting in the firelight and adding to the threatening atmosphere.Гарри однажды был здесь, тогда он тоже попал в серьёзный переплёт. Он заметил, что с прошлого раза Злей обзавёлся ещё некоторым количеством банок с гадкими скользкими созданиями. Все они стояли на полках за письменным столом, посверкивая в свете камина и внося немалую лепту в общую зловещую атмосферу.
“Sit,” said Snape.- Садитесь, - велел Злей.
Harry sat. Snape, however, remained, standing.Гарри сел. Злей остался стоять.
“Mr. Malfoy has just been to see me with a strange story, Potter,” said Snape.- Ко мне только что приходил мистер Малфой. Он рассказал очень странную историю, Поттер,- заявил Злей.
Harry didn’t say anything.Гарри промолчал.
“He tells me that he was up by the Shrieking Shack when he ran into Weasley — apparently alone.”- Он утверждает, что возле Шумного Шалмана столкнулся с Уэсли. Тот - якобы - был один.
Still, Harry didn’t speak.Гарри молчал.
“Mr. Malfoy states that he was standing talking to- Мистер Малфой утверждает также, что,
Weasley, when a large amount of mud hit him in the back of the head. How do you think that could have happened?”когда он разговаривал с Уэсли, кто-то сзади кинул ему в голову жидкой грязью. Как, по-вашему, это могло произойти?
Harry tried to look mildly surprised.Гарри придал лицу слегка удивлённое выражение.
“I don’t know, Professor.”- Не знаю, профессор.
Snape’s eyes were boring into Harry’s. It was exactly like trying to stare down a Hippogriff. Harry tried hard not to blink.Злей сверлил Гарри взором - глаза в глаза. Точно также Гарри заставлял гиппогрифа преклонить колени. Мальчик изо всех сил старался не моргнуть.
“Mr. Malfoy then saw an extraordinary apparition. Can you imagine what it might have been, Potter?”- Затем мистер Малфой увидел весьма странное привидение. Можете себе представить, что это было, Поттер?
“No,” said Harry, now trying to sound innocently curious.- Нет, - ответил Гарри, теперь постаравшись, чтобы голос звучал невинно-заинтересованно.
“It was your head, Potter. Floating in midair.”- Он видел вашу голову, Поттер. Висящую в воздухе.
There was a long silence.Наступило долгое молчание.
“Maybe he’d better go to Madam Pomfrey,” said Harry. “If he’s seeing things like — ”- Наверное, ему надо сходить к мадам Помфри, -сказал Гарри, - если он видит такие вещи...
“What would your head have been doing in Hogsmeade, Potter?” said Snape softly. “Your head is not allowed in Hogsmeade. No part of your body has permission to be in Hogsmeade.”- Что могла ваша голова делать в Хогсмёде, Поттер? - вкрадчиво спросил Злей. - Вашей голове запрещено появляться в Хогсмёде. Равно как и любой другой части вашего тела.
“I know that,” said Harry, striving to keep his face free of guilt or fear. “It sounds like Malfoy’s having hallucin — ”- Я знаю, - Гарри никак нельзя было допустить, чтобы на лице отразилась вина или страх. -Похоже, у Малфоя была галлюци...
“Malfoy is not having hallucinations,” snarled Snape, and he bent down, a hand on each arm of Harry’s chair, so that their faces were a foot apart. “If your head was in Hogsmeade, so was the rest of you.”- У Малфоя не бывает галлюцинаций, - свирепо отрезал Злей и наклонился к Гарри, положив руки на подлокотники его кресла. Их лица находились в футе одно от другого. - Если в Хогсмёде гуляла ваша голова, значит, там гуляло и всё ваше тело.
“I’ve been up in Gryffindor Tower,” said Harry. “Like you told — ”- Я был в гриффиндорской башне, - сказал Гарри.- Как вы и велели...
“Can anyone confirm that?”- Кто-нибудь может подтвердить это?
Harry didn’t say anything. Snape’s thin mouth curled into a horrible smile.Гарри промолчал. Злей изогнул губы в чудовищной улыбке.
“So,” he said, straightening up again. “Everyone from the Minister of Magic downward has been trying to keep famous Harry Potter safe from Sirius Black. But famous Harry Potter is a law unto himself. Let the ordinary people worry about his safety! Famous Harry Potter goes where he wants to, with no thought for the consequences.”- Стало быть, вот как, - проговорил он, выпрямляясь. - Все, начиная с самого министра магии, стараются защитить знаменитого Гарри Поттера от Сириуса Блэка. Но знаменитому Гарри Поттеру закон не писан. Пусть его безопасностью занимаются простые люди! Знаменитый Гарри Поттер будет ходить куда захочет, не тревожась о последствиях.
Harry stayed silent. Snape was trying to provoke him into telling the truth. He wasn’t going to do it. Snape had no proof— yet.Гарри молчал. Злей провоцировал его, чтобы он признался. Не на того напал. У Злея нет доказательств - пока.
“How extraordinarily like your father you are, Potter,” Snape said suddenly, his eyes glinting. “He too was exceedingly arrogant. A small amount of talent on the Quidditch field made him think he was a cut above the rest of us too. Strutting around the place with his friends and admirers... The resemblance between you is uncanny.”- Удивительно, до чего вы похожи на своего отца, Поттер, - вдруг заявил Злей, сверкая глазами. - Тот тоже был излишне самоуверен. И тоже считал, что, если он что-то из себя представляет на квидишном поле, это ставит его выше других. Расхаживал с напыщенным видом по замку в сопровождении друзей и