Гарри Поттер и узник Азкабана — страница 91 из 136

o the _ flames.Он прошёл к камину, выхватил из банки на каминной полке пригоршню сверкающего порошка и швырнул его в огонь.“Lupin!” Snape called into the fire. “I want a word!”- Люпин! - позвал Злей. - Надо поговорить!Utterly bewildered, Harry stared at the fire. A large shape had appeared in it, revolving very fast. Seconds later, Professor Lupin was clambering out of the fireplace, brushing ash off his shabby robes.Бесконечно изумлённый, Гарри увидел, как в языках пламени возникла чья-то быстро вращающаяся фигура. Через пару секунд из камина вылез профессор Люпин, отряхивая на ходу пепел с драной робы.“You called, Severus?” said Lupin mildly.- Звали, Злодеус? - мягко поинтересовался Люпин.“I certainly did,” said Snape, his face contorted with fury as he strode back to his desk. “I have just asked Potter to empty his pockets. He was carrying this.”- Разумеется, - Злей направился обратно к столу, и его лицо было искажено от ярости. - Я только что велел Поттеру вывернуть карманы. И нашёл вот это.Snape pointed at the parchment, on which the words of Messrs. Moony, Wormtail, Padfoot, and Prongs were still shining. An odd, closed expression appeared on Lupin’s face.Злей показал пергамент, где всё ещё сияли заявления господ Луни, Червехвоста, Мягколапа и Рогалиса. Странное, замкнутое выражение повисло на лице у Люпина.“Well?” said Snape.- Что скажете? - спросил Злей.Lupin continued to stare at the map. Harry had the impression that Lupin was doing some very quick thinking.Люпин продолжал молча смотреть на карту. У Гарри создалось впечатление, что Люпин что-то очень быстро вычисляет про себя.“Well?” said Snape again. “This parchment is plainly full of Dark Magic. This is supposed to be your area of expertise, Lupin. Where do you imagine Potter got such a thing?”- Ну? - снова спросил Злей. - Этот пергамент очевидно полон чёрной магии. А это - ваша епархия, Люпин. Как вы думаете, где Поттер мог взять такую вещь?Lupin looked up and, by the merest half-glance in Harry’s direction, warned him not to interrupt.Люпин поднял глаза и, быстрым полувзглядом в сторону Гарри, подал ему знак не вмешиваться.“Full of Dark Magic?” he repeated mildly. “Do you really think so, Severus? It looks to me as though it is merely a piece of parchment that insults anybody who reads it. Childish, but surely not dangerous? I imagine Harry got it from a joke shop — ”- Полон чёрной магии? - успокаивающим тоном повторил он. - Вы и правда так думаете, Злодеус? По-моему, это просто кусок пергамента, который оскорбляет всякого, кто захочет прочитать его. Детские шуточки... вряд ли это опасно. Видимо, Гарри купил его в хохмазине...“Indeed?” said Snape. His jaw had gone rigid with anger. “You think a joke shop could supply him with such a thing? You don’t think it more likely that he got it directly from the manufacturers?”- Да что вы? - съязвил Злей. У него даже челюсти свело от гнева. - Думаете, такие вещи продаются в хохмазине? А вам не кажется, что он получил это непосредственно от производителя ?
Harry didn’t understand what Snape was talking about. Nor, apparently, did Lupin.Гарри совсем не понимал, о чём говорит Злей. Люпин, судя по всему, тоже.
“You mean, by Mr. Wormtail or one of these people?” he said. “Harry, do you know any of theseОmen?- Вы имеете в виду, от Червехвоста или кого-то из этих господ? - уточнил он. - Гарри, ты знаком с кем-либо из них?
“No,” said Harry quickly.- Нет, - быстро ответил Гарри.
“You see, Severus?” said Lupin, turning back to Snape. “It looks like a Zonko product to me — ”- Видите, Злодеус? - Люпин повернулся к Злею. -Мне кажется, эта вещь от Зонко...
Right on cue, Ron came bursting into the office. He was completely out of breath, and stopped just short of Snape’s desk, clutching the stitch in his chest and trying to speak.Как по заказу, в кабинет ворвался Рон. Он страшно запыхался и остановился как вкопанный у самого стола Злея, прижимая ребро ладони к груди и через силу выговаривая слова:
“I — gave — Harry — that — stuff,” he choked. “Bought — it... in Zonko’s... ages — ago...”- Эту - штуку - дал - Гарри - я, - задыхался он. -Купил... у... Зонко... сто... лет... назад...
“Well!” said Lupin, clapping his hands together and looking around cheerfully. “That seems to clear that up! Severus, I’ll take this back, shall I?” He folded the map and tucked it inside his robes. “Harry, Ron, come with me, I need a word about my vampire essay — excuse us, Severus — ”- Вот видите! - воскликнул Люпин, хлопнув в ладоши и с радостным видом оглядывая присутствующих. - Всё и прояснилось! Злодеус, вы позволите мне взять это с собой? - он свернул карту в трубочку и сунул к себе под робу. -Гарри, Рон, пойдёмте со мной, я хочу вам кое-что сказать про сочинение о вампирах... извините нас, Злодеус...
Harry didn’t dare look at Snape as they left his office. He. Ron, and Lupin walked all the way back into the entrance hall before speaking. Then Harry turned to Lupin.Выходя из кабинета, Гарри не осмелился взглянуть на Злея. Они с Роном и Люпином молча поднялись в вестибюль. Потом Гарри повернулся к Люпину.
“Professor, I — ”- Профессор, я...
“I don’t want to hear explanations,” said Lupin shortly. He glanced around the empty entrance hall and lowered his voice. “I happen to know that this map was confiscated by Mr. Filch many years ago. Yes, I know it’s a map,” he said as Harry and Ron looked amazed. “I don’t want to know how it fell into your possession. I am, however, astounded that you didn’t hand it in. Particularly after what happened the last time a student left information about the castle lying around. And I can’t let you have it back, Harry.”- Не нужно никаких объяснений, - прервал его Люпин. Он окинул быстрым взглядом пустынный вестибюль и понизил голос. - Так уж случилось... Мне известно, что много лет назад эта карта была конфискована мистером Филчем. Да-да, я знаю, что это именно карта, - подтвердил он, глядя на изумлённые лица мальчиков. - Я не хочу знать, как она попала к вам. В то же время я глубоко потрясён, что вы не отдали её преподавателям. Особенно после того, что случилось в прошлый раз, когда ученик потерял бумагу с ценной информацией. И я не могу отдать тебе эту карту, Гарри.
Harry had expected that, and was too keen for explanations to protest.Гарри ожидал такого поворота событий, но слишком хотел узнать подробности, чтобы протестовать.
“Why did Snape think I’d got it from the manufacturers?”- Почему Злей подумал, что я получил эту карту от производителя?
“Because. ”Lupin hesitated, “because these mapmakers would have wanted to lure you out of school. They’d think it extremely entertaining.”- Потому что... - Люпин помедлил, - потому что один из изготовителей этой карты очень хотел бы выманить тебя из школы. Ему бы это показалось страшно забавным.
“Do you know them?” said Harry, impressed.- Вы их знали? - Гарри был под большим впечатлением.
“We’ve met,” he said shortly. He was looking at Harry more seriously than ever before.- Мы встречались, - коротко ответил Люпин. Он смотрел на Гарри очень серьёзно.
“Don’t expect me to cover up _ for you again, Harry. I- Не жди от меня, Гарри, что я буду бесконечно
cannot make you take Sirius Black seriously. But I would have thought that what you have heard when the Dementors draw near you would have had more of an effect on you. Your parents gave their lives to keep you alive, Harry. A poor way to repay them — gambling their sacrifice for a bag of magic tricks.”покрывать твои проделки. Я не могу заставить тебя принимать Сириуса Блэка всерьёз. Но мне казалось, что, то, что ты слышишь, когда к тебе приближаются дементоры, должно было бы сильнее подействовать на тебя. Твои родители, Гарри, отдали свои жизни в обмен на твою. И это плохой способ отблагодарить их -ставить на кон такую жертву против пары волшебных игрушек.
He walked away, leaving Harry feeling worse by far than he had at any point in Snape’s office. Slowly, he and Ron mounted the marble staircase. As Harry passed the one-eyed witch, he remembered the Invisibility Cloak — it was still down there, but he didn’t dare go and get it.Он ушёл, оставив Гарри с таким ужасным ощущением, какого у него не было даже в кабинете у Злея. Медленно, они с Роном стали взбираться по лестнице. Проходя мимо одноглазой ведьмы, Гарри вспомнил, что оставил под ней плащ-невидимку - но сейчас он не осмелился бы спуститься за ним.
“It’s my fault,” said Ron abruptly. “I persuaded you to go. Lupin’s right, it was stupid, we shouldn’t’ve done it — ”- Это я виноват, - прерывисто сказал Рон. - Я уговорил тебя пойти. Люпин прав, это глупо, мы не должны были...
He broke off; they reached the corridor where the security trolls were pacing, and Hermione was walking toward them. One look at her face convinced Harry that she had heard what had happened. His heart plummeted — had she told Professor McGonagall?Он умолк. Они добрели до коридора, где вышагивали тролли-охранники. Навстречу ребятам шла Гермиона. Одного взгляда на её лицо было достаточно, чтобы понять - она знает о случившемся. У Гарри защемило сердце -неужели она сказала профессору МакГонаголл?