Harry didn’t understand what Snape was talking about. Nor, apparently, did Lupin. | Гарри совсем не понимал, о чём говорит Злей. Люпин, судя по всему, тоже. |
“You mean, by Mr. Wormtail or one of these people?” he said. “Harry, do you know any of theseОmen? | - Вы имеете в виду, от Червехвоста или кого-то из этих господ? - уточнил он. - Гарри, ты знаком с кем-либо из них? |
“No,” said Harry quickly. | - Нет, - быстро ответил Гарри. |
“You see, Severus?” said Lupin, turning back to Snape. “It looks like a Zonko product to me — ” | - Видите, Злодеус? - Люпин повернулся к Злею. -Мне кажется, эта вещь от Зонко... |
Right on cue, Ron came bursting into the office. He was completely out of breath, and stopped just short of Snape’s desk, clutching the stitch in his chest and trying to speak. | Как по заказу, в кабинет ворвался Рон. Он страшно запыхался и остановился как вкопанный у самого стола Злея, прижимая ребро ладони к груди и через силу выговаривая слова: |
“I — gave — Harry — that — stuff,” he choked. “Bought — it... in Zonko’s... ages — ago...” | - Эту - штуку - дал - Гарри - я, - задыхался он. -Купил... у... Зонко... сто... лет... назад... |
“Well!” said Lupin, clapping his hands together and looking around cheerfully. “That seems to clear that up! Severus, I’ll take this back, shall I?” He folded the map and tucked it inside his robes. “Harry, Ron, come with me, I need a word about my vampire essay — excuse us, Severus — ” | - Вот видите! - воскликнул Люпин, хлопнув в ладоши и с радостным видом оглядывая присутствующих. - Всё и прояснилось! Злодеус, вы позволите мне взять это с собой? - он свернул карту в трубочку и сунул к себе под робу. -Гарри, Рон, пойдёмте со мной, я хочу вам кое-что сказать про сочинение о вампирах... извините нас, Злодеус... |
Harry didn’t dare look at Snape as they left his office. He. Ron, and Lupin walked all the way back into the entrance hall before speaking. Then Harry turned to Lupin. | Выходя из кабинета, Гарри не осмелился взглянуть на Злея. Они с Роном и Люпином молча поднялись в вестибюль. Потом Гарри повернулся к Люпину. |
“Professor, I — ” | - Профессор, я... |
“I don’t want to hear explanations,” said Lupin shortly. He glanced around the empty entrance hall and lowered his voice. “I happen to know that this map was confiscated by Mr. Filch many years ago. Yes, I know it’s a map,” he said as Harry and Ron looked amazed. “I don’t want to know how it fell into your possession. I am, however, astounded that you didn’t hand it in. Particularly after what happened the last time a student left information about the castle lying around. And I can’t let you have it back, Harry.” | - Не нужно никаких объяснений, - прервал его Люпин. Он окинул быстрым взглядом пустынный вестибюль и понизил голос. - Так уж случилось... Мне известно, что много лет назад эта карта была конфискована мистером Филчем. Да-да, я знаю, что это именно карта, - подтвердил он, глядя на изумлённые лица мальчиков. - Я не хочу знать, как она попала к вам. В то же время я глубоко потрясён, что вы не отдали её преподавателям. Особенно после того, что случилось в прошлый раз, когда ученик потерял бумагу с ценной информацией. И я не могу отдать тебе эту карту, Гарри. |
Harry had expected that, and was too keen for explanations to protest. | Гарри ожидал такого поворота событий, но слишком хотел узнать подробности, чтобы протестовать. |
“Why did Snape think I’d got it from the manufacturers?” | - Почему Злей подумал, что я получил эту карту от производителя? |
“Because. ”Lupin hesitated, “because these mapmakers would have wanted to lure you out of school. They’d think it extremely entertaining.” | - Потому что... - Люпин помедлил, - потому что один из изготовителей этой карты очень хотел бы выманить тебя из школы. Ему бы это показалось страшно забавным. |
“Do you know them?” said Harry, impressed. | - Вы их знали? - Гарри был под большим впечатлением. |
“We’ve met,” he said shortly. He was looking at Harry more seriously than ever before. | - Мы встречались, - коротко ответил Люпин. Он смотрел на Гарри очень серьёзно. |
“Don’t expect me to cover up _ for you again, Harry. I | - Не жди от меня, Гарри, что я буду бесконечно |