"Ой, — сказала Эрмиона. — Лаванда, мне так жалко".
"Я должна была понять! — горестно сказала Лаванда. — Вы знаете когда это случилось?"
"Гм…"
"Шестнадцатого октября!" То, чего ты боишься произойдет шестнадцатого октября". Помните? Она была права, она была права!"
Теперь весь класс собрался вокруг Лаванды. Шэймус серьезно закивал головой. Эрмиона поколебалась, но затем сказала:
"А ты… ты боялась, что лиса убьет Бинки?"
"Ну, необязательно лиса… — ответила Лаванда, глядя на Эрмиону заплаканными глазами, — но я действительно боялась, что он умрет, разве не так?"
"Ох, — сказала Эрмиона. Она помолчала и продолжила. — Бинки был очень стареньким?"
"Не-е-ет, — всхлипнула Лаванда. — О-он был совсем еще малышом!"
Парвати еще крепче обняла Лаванду за плечи.
"Так почему же ты боялась, что он умрет?" — спросила Эрмиона.
Парвати гневно сверкнула на нее глазами.
"Давайте посмотрим на это с позиций логики, — предложила Эрмиона. — Ведь Бинки погиб не сегодня, правда? Лаванда только что узнала об этом, — тут Лаванда зарыдала, — но она на самом деле не опасалась этого, поэтому известие стало для нее настоящим шоком…"
"Не слушай Эрмиону, Лаванда, — громко сказал Рон. — Ее не волнует судьба чужих домашних питомцев!"
К счастью, как раз в этот миг профессор Мак-Гонагалл открыла дверь в класс. Эрмиона и Рон злобно глянули друг на друга, а, войдя в класс, сели по разные стороны от Гарри. Во время урока они не сказали друг другу ни слова.
Гарри все еще не решил, как он собирается объясняться с профессором Мак-Гонагалл, когда прозвенел звонок с урока. Однако она сама заговорила о Хогсмид.
"Одну минуту, пожалуйста! — окликнула она учащихся, которые собрались выйти. — Поскольку вы в моем Колледже, вы должны предъявить мне разрешения на посещение Хогсмид до Хэллоуина. Запомните: нет разрешения — нет и экскурсии!"
Невилл поднял руку.
"Извините, профессор, мне… мне кажется, я потерял свое разрешение…"
"Твоя бабушка прислала его прямо мне, Лонгботтом, — сказала профессор Мак-Гонагалл. — Видимо, она решила, что так будет надежнее. Итак, это все и вы можете идти".
"Спроси ее", — прошептал Рон Гарри.
"Гм, но…" — начала Эрмиона.
"Давай, Гарри", — упрямо повторил Рон.
Гарри дождался, пока все выйдут из класса и, волнуясь, подошел к столу Мак-Гонагалл.
"Да, Поттер?"
Гарри набрал воздуха.
"Профессор, мои тетя и дядя, гм… забыли подписать мое разрешение", — робко сказал он.
Профессор Мак-Гонагалл взглянула на него поверх очков, но ничего не сказала.
"А, как вы думаете, может быть, мне все-таки можно, гм, сходить в Хогсмид?"
Профессор Мак-Гонагалл опустила глаза и начала перебирать бумаги на столе.
"Боюсь, что нет, Поттер, — ответила она. — Ты слышал, что я сказала. Нет разрешения — нет и прогулки. Таково правило".
"Но… профессор, мои тетя и дядя — вы знаете, они магглы, они совершенно не понимают ничего в разрешениях и порядках в Хогвартсе, — робко продолжал Гарри (Рон поддерживал его, энергично кивая). — Если вы разрешите мне пойти…"
"Нет, не разрешу, — отрезала профессор Мак-Гонагалл. Она встала и сложила свои бумаги в ящик стола. — В правилах четко указано, что родитель или опекун должен дать разрешение, — она посмотрела на него с каким-то странным выражением. Может, это было сочувствие? — Сожалею, Поттер, но это мое окончательное решение. Тебе следует поторопиться, или ты опоздаешь на следующий урок".
Делать было нечего. Рон продолжал ворчать на профессора Мак-Гонагалл, и это несказанно раздражало Эрмиону. Она высказала мысль, что "всё, что ни делается — всё к лучшему", чем еще больше разозлила Рона. А Гарри мучился, выслушивая радостный лепет одноклассников о том, чем они займутся в Хогсмид.
"Зато ты будешь на празднике, — Рон пытался приободрить Гарри. — Вечером, на праздновании Хэллоуина".
"Да, — мрачно согласился Гарри. — Это здорово".
Хэллоуин — это, конечно, замечательно. Но было бы еще лучше, если б он пришел на праздник из Хогсмид вместе со всеми. Несмотря на утешения друзей, он все равно чувствовал себя покинутым. Дин Томас, хороший рисовальщик, предложил подделать подпись дяди Вернона на разрешении, но поскольку профессор Мак-Гонагалл уже знала, что у Гарри нет разрешения, то подделка раскрылась бы сразу. Рон нерешительно предложил воспользоваться плащом-невидимкой, но Эрмиона напомнила слова Дамблдора о способностях дементоров видеть сквозь плащ.
У Перси нашлись самые неподходящие доводы для утешения.
"Они поднимают шум вокруг Хогсмид, но я тебя уверяю, Гарри, это все не стоит выеденного яйца, — сообщил он строго. — В самом деле, магазин сладостей довольно неплох, а в "Розыгрышах Зонко" есть по-настоящему опасные штучки, и, конечно, "Стонущие стены" стоят, чтобы на них посмотреть, но Гарри, кроме этого, ты ничего не пропустишь".
Утром в Хэллоуин Гарри проснулся вместе со всеми и спустился завтракать, чувствуя себя крайне подавленно, но стараясь изобразить хорошее настроение.
"Мы привезем тебе кучу сладостей из "Горшочка с медом"", — сказала Эрмиона. Выглядела она при этом жутко расстроенной.
"Да, целую кучу", — подтвердил Рон. Из-за проблем Гарри, они с Эрмионой совсем забыли о разногласиях по поводу Косолапа.
"Не волнуйтесь за меня, — сказал Гарри, как он надеялся, бодрым голосом. — Увидимся на празднике. Желаю вам хорошо провести время!"
Он проводил их в холл, где дворник Филч, стоя перед входною дверью, отмечал имена в длинном списке. Он подозрительно вглядывался в каждое лицо, чтобы убедиться, что никто, кому не дозволенно, не смог прокрасться мимо.
"Что, Поттер, остаешься? — прокричал Малфой, рядом с которым возвышались Крабб и Гойл. — Испугался дементоров?"
Гарри проигнорировал его и отправился по опустевшим коридорам обратно в гриффиндорскую Башню.
"Пароль?" — поинтересовалась дремавшая Толстушка.
"Фортуна Мажор", — промямлил Гарри.
Портрет открылся, и он вскарабкался в гостиную. В ней было полно болтающих перво- и второклассников, и несколько старших ребят, которые, видимо, так часто бывали в Хогсмид, что уже потеряли к нему интерес.
"Гарри! Гарри! Привет, Гарри!" — крикнул Колин Криви, второклассник, благоговевший перед Гарри, и не упускавший возможности поговорить с ним.
"Ты не поехал в Хогсмид, Гарри? Почему? Эй, если хочешь, посиди с нами, Гарри!" — Колин нетерпеливо оглянулся на своих друзей.
"Гм, нет, спасибо, Колин — отказался Гарри. Он был не в том настроении, чтобы общаться с компанией ребят, мечтавших поглазеть на его шрам. — Я… мне нужно в библиотеку… позаниматься".
Теперь у него не было выбора, ему пришлось повернуться и снова отправиться к портретному ходу.
"И зачем только надо было меня будить?" — проворчала Толстушка, когда он вышел.
Совершенно подавленный, Гарри направился было к библиотеке, но на полпути передумал: у него не было сил что-либо делать. Он повернул назад и столкнулся нос к носу с Филчем, который очевидно только что проводил последнего ученика в Хогсмид.
"Что это ты здесь делаешь?" — подозрительно прорычал Филч.
"Ничего", — честно ответил Гарри.
"Ничего! — заорал Филч. — Как же! Шастает тут, понимаешь!.. Почему же ты не в Хогсмид, не покупаешь со своими противными маленькими друзьями шарики-вонючки, рыгни-порошок, червей-свистунов и прочие глупости?"
Гарри пожал плечами.
"Живо возвращайся в гостиную своего колледжа!" — злобно оскалился Филч. Он провожал Гарри взглядом, пока тот не скрылся из виду.
Но Гарри не вернулся в гостиную; он поднялся по лестнице, раздумывая, не сходить ли в совятню, чтобы взглянуть на Хедвиг, и уже совсем было собрался пойти туда, когда кто-то окликнул его: "Гарри?"
Гарри повернулся и увидел профессора Лупина, выглянувшего из своего кабинета.
"Что ты здесь делаешь? — спросил Лупин, но совсем другим тоном, чем Филч. — Где Рон и Эрмиона?"
"В Хогсмид", — ответил Гарри, стараясь казаться не слишком расстроенным.
"Ах да, — сказал Лупин. Он сразу понял настроение Гарри. — Почему бы тебе не зайти? Мне как раз прислали учебное пособие для нашего следующего урока".
"Что за пособие?" — заинтересовался Гарри и последовал за Лупином в его кабинет.
В углу кабинета стоял огромный бак с водой. Бледно-зеленое существо с маленькими острыми рожками прижалось лицом к стеклу, гримасничая и сгибая свои длинные, тонкие пальцы.
"Тихомол, — сказал Лупин, задумчиво оглядывая «пособие». — У нас не должно быть с ним особых трудностей, особенно после капп. Хитрость в том, чтобы разжать его хватку. Ты заметил, какие у него длинные пальцы? Сильные, но очень хрупкие".
Существо показало зеленые зубы и скрылось в густых водорослях в дальнем углу бака.
"Как насчет чашки чая? — предложил Лупин, оглядываясь в поисках чайника. — Я как раз собирался выпить чаю".
"Спасибо", — Гарри было неловко.
Лупин дотронулся до чайника волшебной палочкой, и тут же из носика показался пар.
"Садись, — пригласил Лупин, снимая крышку с пыльной банки. — К сожалению, у меня только чайные пакетики, но, осмелюсь предположить, ты уже вдоволь насмотрелся на чайные листья?"
Гарри изумленно уставился на него. Лупин подмигнул.
"Откуда вы знаете?" — спросил Гарри.
"Мне рассказала профессор Мак-Гонагалл, — ответил Лупин, передавая Гарри кружку чая с отбитым краем. — Ты не боишься?"
"Нет", — сказал Гарри.
Он решил было рассказать Лупину о собаке, которую видел в Полумесяце магнолий, но передумал. Ему не хотелось, чтобы Лупин считал его трусом. Кроме того Лупин уже, видимо, и так сомневался, что Гарри способен справиться с буккартом.
Похоже, кое-какие мысли отразились на его лице, потому что Лупин спросил: "Тебя что-то беспокоит, Гарри?"
"Нет", — солгал Гарри. Он отпил немного чая и стал смотреть на тихомола, который грозил ему кулаком.
"Да, — сказал Гарри вдруг, поставив кружку на стол. — Помните тот урок с буккартом?"