шь… очень трудно разглядеть вход в него там, в подвале, так что, если только не знать заранее…"
Гарри замешкался. Что, если Блэк действительно знал, что там есть проход? Рон, однако, многозначительно откашлялся и показал на объявление, прикрепленное на внутренней стороне двери лавки.
--- РАСПОРЯЖЕНИЕ —-
МИНИСТЕРСТВА МАГИИ
Напоминаем покупателям, что вплоть до дальнейших указаний, дементоры будут патрулировать улицы Хогсмид каждую ночь, после захода солнца. Эта мера предосторожности введена ради безопасности обитателей Хогсмид и будет отменена после поимки Сириуса Блэка. В связи с этим рекомендуем вам завершить все покупки до наступления темноты.
Счастливого Рождества!
"Видишь? — спокойно спросил Рон. — Хотел бы я видеть, как Блэк попытается проскочить в Горшочек с Медом, когда по всей деревне носятся дементоры. В любом случае, Эрмиона, хозяева «Горшочка» узнали бы о вторжении, не так ли? Они живут наверху, над лавкой!"
"Да, но… но… — казалось, Эрмиона мучительно пытается найти другой довод. — Слушай, Гарри все равно не следовало приходить в Хогсмид. У него нет подписанного разрешения! Если это обнаружат, у него будут большие неприятности! И потом, ведь ночь еще не наступила… что, если Сириус Блэк объявится сегодня? Прямо сейчас?"
"Ему будет трудновато заметить Гарри, — сказал Рон, кивая в сторону двустворчатых окон, занесенных снегом. — Ну хватит, Эрмиона, это же Рождество. Гарри заслужил передышку".
Эрмиона закусила губу. Она выглядела очень обеспокоенной.
"Собираешься настучать на меня?" — спросил Гарри, ухмыляясь.
"О… конечно нет… но честно говоря, Гарри…"
"Ты уже видел "Шипучие Летучки", Гарри? — заговорил Рон, беря его руку и увлекая его к бочкам. — А мармеладных слизняков? А кислотные леденцы? Когда мне было семь лет, Фред меня таким угостил — он прожег мне дырку в языке. Я помню, как мама отлупила его метлой, — Рон задумчиво уставился на ящик кислотных леденцов. — Как думаешь, Фред съест кусочек "Тараканьих Козинаков", если я скажу ему, что это орешки?"
После того, как Рон и Эрмиона расплатились за все сласти, троица покинула "Горшочек с медом" и окунулась в метель.
Хогсмид выглядел, как рождественская открытка; домики и лавки с соломенными крышами были покрыты хрустящим снегом; на дверях висели венки, а деревья были украшены гирляндами заколдованных свечей.
Гарри поежился — в отличие от друзей, у него не было плаща. Они направились вдоль улицы, пригнув головы от ветра. Рон и Эрмиона выкрикивали через свои шарфы:
"Это почта…"
"Лавка Зонко вон там…"
"Мы можем дойти прямо до "Стонущих стен"…"
"Знаете, что я вам скажу, — проговорил Рон, стуча зубами, — давайте зайдем на кружку масляного эля в "Три метлы"?"
Гарри согласился более чем охотно; дул пронизывающий ветер, и его руки мерзли; они пересекли дорогу и через несколько минут уже входили в маленькое кафе.
Внутри было ужасно тесно, шумно и накурено. Женщина с довольно пышными формами и приятным лицом обслуживала компанию шумных колдунов возле бара.
"Это мадам Розмерта, — сказал Рон. — Я закажу выпивку, ладно?" — добавил он, слегка покраснев.
Гарри и Эрмиона пробрались в дальний конец комнаты, где был маленький свободный столик между окном и нарядной елкой, стоящей рядом с камином. Рон вернулся через пять минут, неся три пенящиеся кружки горячего масляного эля.
"Счастливого Рождества!" — радостно сказал он, поднимая свою кружку.
Гарри сделал большой глоток. Это был вкуснее всего, что он пробовал раньше, и, казалось, согревало изнутри каждую клеточку тела.
Неожиданный ветерок взъерошил его волосы. Дверь в "Три метлы" снова отворилась. Гарри взглянул поверх края своей кружки и поперхнулся.
В трактир вошли профессор Мак-Гонагалл и профессор Флитвик, следом за ними появился Хагрид, увлеченно беседующий с дородным мужчиной в зеленом котелке и плаще в полоску — Корнелием Фаджем, министром магии.
Не сговариваясь, Рон и Эрмиона положили ладони Гарри на макушку и, подчиняясь нажиму, он соскользнул со стула под стол. Эль капал на него сверху. Скорчившись, чтобы его не заметили, Гарри сжал свою пустую кружку и смотрел, как ноги учителей и Фаджа прошли к бару, задержались, затем повернулись и направились прямо к нему.
Где-то над ним Эрмиона прошептала "Передвинус!"
Елка, что стояла позади их столика, поднялась в воздух на несколько дюймов, скользнула в сторону и с мягким стуком опустилась прямо перед столом, скрыв его из виду. Глядя через густые нижние ветки, Гарри увидел, как четыре стула отодвинулись от стола как раз по соседству, и услышал кряхтение и вздохи рассаживающихся учителей и министра.
Вслед за этим он увидел еще одну пару ног, обутых в искрящиеся туфли бирюзового цвета на высоких каблуках, и услышал женский голос.
"Маленький бокал фруктового лимонада…"
"Мой заказ", — ответил голос профессора Мак-Гонагалл.
"Четыре пинты горячей медовухи…"
"Сюда, Розмерта", — сказал Хагрид.
"Вишневый сироп с содовой, льдом и зонтиком…"
"Ммм!" — причмокнул профессор Флитвик.
"Стало быть, ром из красной смородины для вас, министр".
"Спасибо, милочка, — произнес голос Фаджа. — Приятно видеть тебя снова, должен сказать. Налей-ка себе тоже. Давай, присоединяйся к нам…"
"Большое спасибо, министр".
Гарри смотрел, как блестящие каблуки отошли прочь и вернулись. Его сердце колотилось где-то в горле. Как он не сообразил, что для учителей это тоже последний выходной семестра? Сколько они собираются тут сидеть? Если он хочет вернуться в школу сегодня вечером, ему потребуется время, чтобы проскользнуть обратно в "Горшочек с медом"… Нога Эрмионы нервно дергалась рядом с ним.
"Итак, что же привело вас в наши края, министр?" — раздался голос мадам Розмерты.
Гарри видел, как нижняя часть тучного тела Фаджа повернулась на стуле, будто он проверял, не подслушивают ли их. Затем он ответил приглушенным голосом: "Что же еще, милочка, как не Сириус Блэк? Смею полагать, вы слышали, что произошло в школе во время Хэллоуина?"
"Я действительно слышала кое-что", — подтвердила мадам Розмерта.
"Ты что же, рассказал всему кабаку, Хагрид?" — раздраженно спросила профессор Мак-Гонагалл.
"Вы думаете, Блэк все еще поблизости, министр?" — прошептала мадам Розмерта.
"Уверен в этом", — коротко ответил Фадж.
"Вы знаете, что дементоры дважды обыскали всю деревню? — спросила мадам Розмерта с легким нажимом в голосе. — Распугали всех моих клиентов… Из-за них дела идут совсем плохо, министр".
"Розмерта, милочка, я люблю их не больше вашего, — неловко проговорил Фадж. — Это необходимые предосторожности… к сожалению… Я только что встретился с их представителями. Они в ярости на Дамблдора… он не пускает их на территорию замка".
"Я даже в мыслях бы не допустила, — резко сказала профессор Мак-Гонагалл. — Как бы мы учили детей, окруженные этим ужасом?"
"Вы только подумайте!" — пропищал маленький профессор Флитвик, ножки которого болтались в футе от пола.
"Опять за свое, — вздохнул Фадж, — они здесь, чтобы защитить вас от гораздо более страшных вещей… Мы все знаем, на что способен Блэк…"
"Знаете, я все еще не могу в это поверить, — задумчиво сказала мадам Розмерта. — Из всех, кто переметнулся на сторону темных сил, Сириус Блэк был последним, на кого бы я подумала… Я хочу сказать, я помню его мальчишкой, когда он учился в Хогвартсе. Если бы вы сказали мне, что с ним станется, я бы ответила, что вы перепили медовухи".
"Вы не знаете и половины всего, Розмерта, — мрачно сказал Фадж. — Немногим известно самое худшее".
"Самое худшее? — переспросила мадам Розмерта, с любопытством в голосе. — Вы хотите сказать, хуже чем убийство всех этих бедняг?"
"Именно так", — согласился Фадж.
"Я не могу в это поверить. Что может быть еще хуже?"
"Вы сказали, что помните его по Хогвартсу, Розмерта, — промурлыкала профессор Мак-Гонагалл. — А вы помните, кто был его лучшим другом?"
"Разумеется, — с легким смешком ответила мадам Розмерта. — Никогда не видела их одного без другого, правда? Сколько раз они бывали здесь — о, я просто смеялась на них глядючи. Та еще парочка — Сириус Блэк и Джеймс Поттер!"
Гарри с громким стуком выронил свою кружку. Рон толкнул его.
"Вот именно, — сказала профессор Мак-Гонагалл. — Блэк и Поттер. Заводилы в своей маленькой шайке. Разумеется, оба очень способные — исключительно способные, надо сказать — но не думаю, что у нас когда-либо была другая пара таких сорвиголов…"
"Ну не знаю, — хихикнул Хагрид. — Фред и Джордж Висли могли бы с ними потягаться".
"Можно было подумать, что Блэк и Поттер — братья! — фальцетом добавил профессор Флитвик. — Неразлучники!"
"Да, именно так, — согласился Фадж. — Поттер доверял Блэку больше, чем другим своим друзьям. Ничего не изменилось и после окончания школы. Блэк был шафером на свадьбе у Джеймса и Лили. Потом они выбрали его в крестные отцы Гарри. Гарри, разумеется, не знает этого. Можете представить, как бы его это терзало".
"Потому что Блэк оказался среди сторонников Сами-Знаете-Кого?" — прошептала мадам Розмерта.
"Еще хуже, милочка… — Фадж понизил голос. — Мало кому известно, но Поттеры знали, что Сами-Знаете-Кто охотится за ними. У Дамблдора, который, разумеется, неустанно сражался против Сами-Знаете-Кого, было несколько надежных шпионов. Один из них предупредил его, а он тут же предупредил Джеймса и Лили. Он посоветовал им скрыться. Разумеется, от Сами-Знаете-Кого было не так-то просто спрятаться. Дамблдор сказал им, что лучше всего положиться на заклинание верности".
"А как оно работает?" — спросила мадам Розмерта, затаив дыхание. Профессор Флитвик откашлялся.
"Это чрезвычайно сложное заклятие, — произнес он писклявым голосом, — содержащее магическое сокрытие секрета в живой душе. Информация прячется внутри избранного лица, или Хранителя секрета, и с этого момента ее невозможно обнаружить — если только, разумеется, Хранитель секрета не решит разгласить его. До тех пор, пока Хранитель секрета отказывается говорить, Сами-Знаете-Кто мог бы годами обыскивать поселок, где жили Лили и Джеймс, и не найти их, даже если бы он уткнулся носом в окно их дома!"