Гарри Поттер и узник Азкабана — страница 6 из 61

"Да, — поспешно согласился Гарри. — Послушай, сколько стоит билет до Лондона?"

"Одиннадцать сиклей, — сказал Стэн, — но за тринадцать ты получишь вдобавок горячий какао, а за пятнадцать — бутылку с теплой водой, чтобы согреть пятки, и зубную щетку любого цвета, какого захочешь". Гарри снова нагнулся к чемодану, вытащил кошелек и высыпал Стэну в руку немного серебра. Затем вместе со Стэном они подняли чемодан с балансирующей наверху клеткой Хедвиг вверх по ступенькам омнибуса.

Внутри не было сидений: вместо этого около занавешенных окон стояло полдюжины латунных кроватей. Около кроватей в подсвечниках горели свечи, освещая обитые деревянными панелями стены. В задней части омнибуса маленький волшебник в ночном колпаке пробормотал: "Спасибо, не сейчас, я как раз мариную улиток", — и во сне повернулся на другой бок.

"Это твоя кровать, — прошептал Стэн, засовывая чемодан Гарри под кровать, стоящую прямо позади водителя, который, как и положено, сидел в кресле за рулем. — Это наш водитель, Эрни Бомбардир. Это Невилл Лонгботтом, Эрн".

Эрни Бомбардир, пожилой волшебник в очках с очень толстыми стеклами, кивнул Гарри, который снова нервно поправил свою челку и сел на кровать.

"Трогай, Эрн, — сказал Стэн, садясь в кресло, стоящее рядом с креслом Эрни. Раздался еще один оглушающий удар, и в следующую секунду Гарри оказался лежащим на кровати, отброшенный назад ускорением "Ночного Рыцаря". Поднявшись, Гарри выглянул в темное окно и увидел, что теперь омнибус едет по совсем другой улице. Стэн с удовлетворением следил за изумленным лицом Гарри.

"Мы были здесь перед тем, как ты подал нам сигнал остановиться, — сказал он. — Где мы, Эрн? Где-то в Уэльсе?"

"Угу", — ответил Эрни.

"Как получается, что магглы не слышат ваш омнибус?" — спросил Гарри.

"Эти! — презрительно бросил Стэн. — Они ж даже слушать как следует не умеют! А уж чтоб разуть глаза… Да они ж никогда ничего не замечают!"

"Лучше пойди разбуди мадам Марш, Стэн, — заметил Эрн. — Через минуту мы будем в Эбергэвенни".

Стэн прошел мимо кровати Гарри и исчез на ведущей вверх деревянной лестнице. Гарри все еще смотрел в окно, испытывая растущее беспокойство. Похоже, Эрни еще не научился как следует водить автобус. "Ночной Рыцарь" перепрыгивал с одной дороги на другую, но ни с чем не сталкивался; целые ряды фонарей, почтовых ящиков и мусорных баков отпрыгивали в сторону, когда он приближался, и возвращались на свои прежние места, как только он проезжал мимо.

Стэн спустился вниз; за ним следовала закутанная в дорожный плащ волшебница со слегка позеленевшим лицом.

"Вот вы и приехали, мадам Марш", — радостно сказал Стэн, когда Эрн нажал на тормоз, отчего кровати подъехали на фут к сиденью водителя. Но мадам Марш только прижала ко рту носовой платок и нетвердыми шагами стала спускаться по ступенькам. Стэн бросил вслед за ней ее сумку и захлопнул дверь. Раздался еще один громкий удар, и вот уже омнибус громыхал по узкой проселочной дороге, распугивая деревья.

Гарри не смог бы заснуть, даже если бы путешествовал не в громыхающем омнибусе, который мог прыгнуть на сто миль сразу. Все внутри него сжалось, когда он откинулся назад, размышляя, что с ним произойдет дальше, и сняли ли уже Десли тетю Мардж с потолка.

Стэн развернул экземпляр Вечернего Оракула и теперь читал, высунув кончик языка. Большая фотография человека с запавшими глазами на бледном лице и длинными спутанными волосами медленно мигала Гарри с первой страницы. Этот человек показался ему странно знакомым.

"Этот человек! — сказал Гарри, на миг забывая о своих неприятностях. — Он был в новостях магглов!"

Стэнли вернулся к первой странице и усмехнулся.

"Сириус Блэк, — кивнув, сказал он. — Конечно, он был в новостях у магглов, Невилл. Где же ты сам-то был?"

При виде выражения лица Гарри он хихикнул, вырвал из газеты первую страницу и отдал ее Гарри.

Гарри поднес газету ближе к свече и прочитал:

"СИРИУС БЛЭК ПО-ПРЕЖНЕМУ НА СВОБОДЕ


Как подтвердило сегодня Министерство магии, Сириус Блэк — возможно, самый опасный заключенный из всех, когда-либо находившихся в тюрьме Азкабан — по-прежнему ускользает от поимки.

"Мы делаем все, что в наших силах, чтобы поймать Блэка, — сообщил министр магии Корнелий Фадж сегодня утром, — и мы просим все волшебное общество сохранять спокойствие".

Фадж подвергся критике со стороны некоторых членов Международной федерации магов за то, что сообщил о кризисе премьер-министру магглов.

"Мне ничего другого не оставалось, — ответил рассерженный Фадж. — Блэк безумен. Он представляет опасность для любого человека, встретившегося на его пути, будь то волшебник или маггл. Премьер-министр магглов заверил меня, что никто не узнает, кем Блэк является на самом деле. Да уж если говорить начистоту, кто ему поверит, если он расскажет правду?"

В то время как магглам сообщили, что у Блэка есть пистолет (особый вид волшебных палочек, которые магглы используют, чтобы убивать друг друга), сообщество волшебников живет в страхе перед кровопролитием, подобным произошедшему двенадцать лет назад, когда одним заклинанием Блэк убил тринадцать человек".

Гарри посмотрел в обведенные темными кругами глаза Сириуса Блэка — единственное, что казалось живым на его осунувшемся лице. Гарри никогда не встречал вампиров, но он видел их на картинках на уроках защиты от темных сил — и Блэк, с белой, как воск, кожей, был похож на одного из них.

"Жутко выглядит, да?" — сказал Стэн, наблюдавший за тем, как Гарри читал.

"Он убил тринадцать человек? — спросил Гарри, возвращая газетную страницу Стэну. — Одним заклинанием?"

"Ага, — подтвердил Стэн, — при свидетелях. Средь бела дня. Из-за этой истории потом было много шума, правда, Эрн?"

"Угу", — мрачно согласился Эрн.

Положив руки на спинку стула, Стэн повернулся, чтобы лучше видеть Гарри.

"Блэк был убежденным сторонником Сам-Знаешь-Кого", — сказал он.

"Волдеморта?" — не подумав, спросил Гарри.

Даже прыщи Стэна побелели; Эрн так резко дернул руль, что целому фермерскому дому пришлось отпрыгнуть в сторону, чтобы избежать столкновения с автобусом.

"Ты что, сошел с ума? — едва выговорил Стэн. — Зачем ты назвал его имя?"

"Простите, — поспешно сказал Гарри. — Простите, я… я забыл…"

"Забыл! — пробормотал Стэн. — Чтоб мне провалиться, мое сердце так колотится…"

"Так Блэк был сторонником Сам-Знаешь-Кого?" — подсказал Гарри извиняющимся тоном.

"Да, — сказал Стэн, все еще потирая грудь. — Да, это правда. Говорят, Блэк был очень к нему близок. Во всяком случае, когда малыш Гарри Поттер справился с Сам-Знаешь-Кем…"

Гарри снова нервно пригладил челку.

"…то всех сторонников Сам-Знаешь-Кого выследили, так ведь, Эрн? Большинство из них поняло, что все кончено — ведь Сам-Знаешь-Кто исчез — и притихли. Но не Сириус Блэк. Я слышал, что будто бы он рассчитывал, что когда Сам-Знаешь-Кто возьмет власть в свои руки, то он станет вторым человеком после него.

"Во всяком случае, они окружили Блэка посреди улицы, полной магглов, а он достал волшебную палочку и взорвал половину улицы, убив при этом одного волшебника и дюжину магглов, которые там оказались. Страшно, правда? И знаешь, что Блэк сделал потом?" — продолжал Стэн театральным шепотом.

"Что?" — спросил Гарри.

"Засмеялся, — сказал Стэн. — Он просто стоял и смеялся. И когда туда прибыло подкрепление из Министерства магии, он сдался совсем без сопротивления, все еще смеясь до слез. Потому что он сумасшедший, так ведь, Эрн?"

"Если он не был сумасшедшим, когда попал в Азкабан, то сейчас он точно сошел с ума, — неторопливо согласился Эрн. — Я бы взорвал себя, только бы там не оказаться. Поделом ему… После всего, что он сделал…"

"Им пришлось поработать, чтобы скрыть эту историю, правда, Эрн? — перебил его Стэн. — Вся улица была в обломках, и столько магглов погибло. Как они сказали, что там произошло, Эрн?"

"Взрыв газа", — хмыкнул Эрни.

"А теперь он на свободе, — продолжал Стэн, снова рассматривая газетную фотографию с изможденным лицом Блэка. Из Азкабана никому еще не удавалось сбежать, так ведь, Эрн? Ума не приложу, как он это сделал. А это пугает, да? Не представляю себе, как он справился со стражей Азкабана, а, Эрн?"

Эрн внезапно вздрогнул.

"Стэн, старина, давай поговорим о чем-нибудь другом. У меня мурашки по коже, как подумаю о стражах Азкабана".

Стэн неохотно отложил газету в сторону, и Гарри, чувствуя себя хуже прежнего, прислонился к окну. Вдруг он представил себе, что Стэн будет рассказывать своим пассажирам через несколько дней.

"Вы слышали, что сделал Гарри Поттер? Надул свою тетю, как воздушный шарик. Он был здесь у нас, в "Ночном Рыцаре", правда ведь, Эрн? Пытался сбежать…"

Он, Гарри, как и Сириус Блэк, нарушил законы волшебников. Было ли надувание тети Мардж достаточно серьезным преступлением для того, чтобы оказаться в Азкабане? Гарри ничего не знал о тюрьме волшебников, однако у всех, кто когда-либо рассказывал о ней, в голосе звучал страх. Хагрид, лесничий Хогвартса, только в прошлом году провел там два месяца. Гарри никогда не забудет ужас на лице Хагрида, когда тот понял, куда его отправят, а Хагрид был одним из самых смелых людей, которых знал Гарри.

"Ночной Рыцарь" катился сквозь тьму, разгоняя кусты и урны, деревья и телефонные будки, а Гарри, несчастный и не находящий себе покоя, лежал на своей пуховой кровати. Через некоторое время Стэн вспомнил, что Гарри заплатил за горячий какао, но разлил всю чашку на подушку Гарри, когда омнибус внезапно перепрыгнул из Энглси в Абердин. Волшебники и волшебницы в халатах и домашних тапочках один за другим спускались с верхних этажей и выходили из омнибуса. Похоже, они были рады, что покидают "Ночной Рыцарь". Наконец, Гарри оказался единственным оставшимся пассажиром.

"Отлично, Невилл, — сказал Стэн, хлопнув в ладоши, — куда в Лондоне?"

"Диагон аллея", — ответил Гарри.