Гарри Поттер и узник Азкабана — страница 8 из 61

"Это была очень странная ночь, Хедвиг", — зевнул он.

И прямо как был, одетый, в очках, он откинулся на подушки и уснул.

Глава Четвертая "Дырявый котёл"

Гарри понадобилось несколько дней, чтобы привыкнуть к новому и необычному ощущению свободы. Впервые в жизни он мог вставать, когда ему заблагорассудится и есть то, что ему хочется. Он даже мог гулять, где ему вздумается в пределах Диагон аллеи, а поскольку эта длинная, мощеная булыжником улица была битком набита самыми удивительными на свете магазинами, ему и в голову не приходило нарушить слово, данное Фаджу. Не говоря уже о том, что ему совсем не хотелось обратно в мир магглов.

Каждое утро за завтраком Гарри исподтишка наблюдал за постояльцами "Дырявого котла": смешными ведьмочками из провинции, приехавшими в Лондон за покупками, почтенными волшебниками, занятыми обсуждением последней статьи в "Сегодняшнем Преобразовании"; дикого вида колдунами, шумными карликами; была среди гостей и старая колдунья, с головой укутанная в толстый шерстяной платок, и неизменно заказывавшая на завтрак блюдо сырой печени.

Позавтракав, Гарри выходил на дворик за гостиницей, вынимал волшебную палочку, слегка касался ею третьего кирпича слева над мусорным баком и шагал сквозь появившуюся арку на волшебную улицу.

Долгие солнечные дни проводил Гарри на Диагон Аллее. Он прогуливался по волшебным магазинам, обедал под яркими цветными зонтиками уличных кафе, где за соседними столиками посетители демонстрировали друг другу свои покупки ("это луноскоп, старик, понимаешь? Больше никакой мороки с лунными картами…") или вполголоса обсуждали побег Сириуса Блэка ("Пока его не водворят обратно в Азкабан, я не могу позволить детям гулять одним…"). Гарри больше не нужно было делать уроки украдкой, под одеялом, при свете карманного фонарика — теперь он писал свои школьные сочинения за столиком кафе-мороженого Флориана Фортескью, при ярком солнечном свете и моральной поддержке самого хозяина, который неплохо ориентировался в средневековой демонологии и мог при случае дать Гарри полезный совет, не говоря уже о бесплатном угощении.

Когда сумка Гарри наполнилась золотыми галлеонами, серебряными сиклями и бронзовыми кнутами из хранилища Гринготтс, ему пришлось сделать над собой усилие, чтобы не растранжирить все сразу. Он в который раз напомнил себе, что ему предстоит провести в Хогвартсе еще пять лет, и попытался вообразить, что скажут Десли, если он попросит у них денег на покупку учебников по магии… Это уберегло его от многих соблазнов: чего стоил, например, прекрасный набор тяжелых золотых слитков (популярная у волшебников игра, наподобие маггловых стеклянных шариков), брызгающих в лицо неудачливому игроку вонючей жидкостью, или превосходная движущаяся модель галактики, заключенная в большой стеклянный шар (прощайте, уроки астрономии!).

Но самое серьезное искушение подстерегало Гарри в его любимом магазине "Качественные товары для квиддитча". Привлеченный толпой зевак, Гарри с трудом протиснулся внутрь. Из-за спин и затылков возбужденно переговаривающихся ведьм и колдунов он разглядел помост, на котором возвышалась великолепная метла. Никогда в жизни ему не доводилось видеть ничего более прекрасного.

"Только что выпустили — опытный образец", — объяснял своему спутнику колдун с квадратной челюстью.

"Пап, а правда это самая быстроходная метла в мире?" — пищал мальчишка помладше Гарри, повиснув на руке отца.

"Только что получил заказ от Ирландской Международной лиги на семь таких красоток, — говорил хозяин магазина кому-то в толпе. — Фавориты в розыгрыше мирового кубка".

Массивная ведьма, стоявшая перед Гарри, слегка подвинулась, и он смог, наконец, прочитать табличку рядом с метлой:

"ВСПОЛОХ"


Суперсовременная скоростная метла. Изящная, обтекаемой формы рукоятка из прочного ясеня. Тонкая алмазная полировка. Уникальный регистрационный номер ручного тиснения. Березовые прутья подобраны индивидуально и заострены с учетом законов аэродинамики для придания снаряду динамической балансировки и максимальной маневренности. Форсированный разгон до скорости 150 миль в час в течение десяти секунд. Специальное неснимаемое заклятие обеспечивает практически безынерционное торможение. Цена по требованию.

Цена по требованию… Гарри не хотелось даже думать о том, какую уйму денег может стоить «Всполох», а между тем ничего другого не желал он так сильно. Но… у него уже была метла, Нимбус-2000. Все свои победы в квиддитче он одержал на ней, и было бы неразумно менять ее сейчас на новую, да еще такую дорогую… Гарри не решался спросить о цене, но возвращался в магазин снова и снова, только чтобы еще раз взглянуть на "Всполох".

Были у Гарри и другие заботы. В аптеке он пополнил свои запасы трав и кореньев, у мадам Малкин в "Одеяниях на все случаи жизни" приобрел новую школьную форму (из старой он вырос). Оставалось самое важное: учебники, в том числе по двум по новым предметам: уходу за волшебными животными и прорицанию.

В витрине книжного магазина его ожидал сюрприз. Вместо обычной выставки тисненых золотом учебников размером с плиты мостовой, там стояла железная клетка с сотней экземпляров "Чудовищной книги чудовищ". Вырванные станицы летели во все стороны, когда книги вдруг затевали яростные схватки, огрызались и трепали соперников за обложку.

Гарри вытащил из кармана список литературы и сверился с ним. "Чудовищная книга чудовищ" красовалась в качестве учебника по уходу за волшебными животными. Теперь Гарри понял, почему Хагрид уверял, что она пригодится. Поняв, что книжка нужна лишь для уроков, и выращивать какого-нибудь «домашнего» монстрика ему не придется, Гарри почувствовал облегчение.

Гарри вошел в "Завитки и Кляксы", и ему навстречу устремился продавец.

"Хогвартс? — спросил он резко. — Пришел за книжками?"

"Да, — ответил Гарри. — Мне нужно…"

"Отойди", — оборвал его продавец, оттесняя Гарри. Он натянул пару очень толстых перчаток, схватил длинную узловатую клюку и решительно устремился к клетке, где шумно сражались Книги чудовищ.

"Постойте, — крикнул Гарри, — у меня уже есть такая!"

"Правда? — на лице продавца отразилось огромное облегчение. — Слава Богу. За это утро они меня уже пять раз укусили…"

Раздался треск рвущегося переплета; две "Чудовищные книги" схватили третью и разрывали ее на части.

"Перестаньте! Хватит! — завопил продавец, просовывая клюку сквозь прутья клетки и растаскивая книги. — Да чтоб я еще когда-нибудь закупил хоть партию! Это какой-то сумасшедший дом! Я-то думал, что мы через все прошли, когда приобрели две сотни экземпляров "Невидимой книги невидимости" — они стоили целое состояние, но мы так и не нашли ни одной… Ну… могу я чем-нибудь тебе помочь?"

"Да, — сказал Гарри, проглядывая список. — Мне нужна книжка "Заглядывая в будущее" Кассандры Ваблацкой".

"А, начинаешь прорицание, да?" — отозвался продавец, снимая перчатки и приглашая Гарри последовать вглубь магазина, в уголок, посвященный предсказанию будущего. Маленький стол был забит разными книгами, вроде "Предсказывая непредсказуемое", "Избавьте себя от потрясений и провалов", "Когда предсказания не сбываются".

"Вот, держи, — сказал продавец, взобравшись на маленькую лесенку, чтобы снять толстую книгу в черной обложке. — "Заглядывая в будущее". Отличное пособие для начинающих, там расписаны все основные методы: хиромантия, хрустальные шары, птичьи внутренности…"

Но Гарри не слушал. Его взгляд упал на другую книгу, лежавшую среди прочих на столе: "Предзнаменования смерти: что делать, когда знаешь, что худшее неизбежно".

"Нет, на твоем бы месте я это не читал, — сказал продавец, заметив, куда смотрит Гарри. — Тебе везде будут чудиться предзнаменования. Такое кого угодно с ума сведет".

Но Гарри не отрываясь смотрел на обложку книги, где была изображена собака размером с медведя, с горящими как угли глазами. Она показалась до боли знакомой…

Продавец вложил ему в руку "Заглядывая в будущее".

"Что-нибудь еще?" — спросил он.

"Да, — пробормотал Гарри, отрываясь от созерцания книги и окидывая список невидящим взором, — гм… Мне нужно "Руководство по преобразованию для продолжающих" и "Стандартную книгу заклинаний для третьего класса"".

Десять минут спустя Гарри вышел из "Завитков и Клякс" с кипой новых учебников и поспешил в "Дырявый котёл", не замечая, куда идет и врезаясь в беспечных прохожих.

Он взлетел по ступенькам в свою комнату и свалил книги на кровать. В номере сделали уборку: окно было распахнуто и внутрь заглядывало солнце. Гарри слышал шум машин на невидимой улице магглов и голоса людей из Диагон аллеи внизу. Он бросил взгляд на зеркало.

"Это не может быть предзнаменованием, — вызывающе бросил он своему отражению. — Я просто испугался, когда увидел его в "Полумесяце магнолий"… Наверное, это всего лишь бродячий пёс…"

Он поднял руку и попытался по привычке пригладить волосы.

"Тебе не выиграть эту битву, дружок", — шепнуло ему зеркало.


Дни шли за днями, а Гарри ходил повсюду в поисках Рона и Эрмионы. Диагон аллея наполнилась учениками из Хогвартса, все спешили сделать покупки, потому что семестр приближался. В "Качественных товарах для квиддитча" Гарри встретился со своими одноклассниками Шэймусом Финниганом и Дином Томасом, влюбленно замершими около Всполоха. А возле книжного магазина он чуть не врезался в настоящего Невилла Лонгботтома, круглолицего, забывчивого паренька. Правда, поболтать с ним не удалось: в этот самый момент его грозная бабушка отчитывала его за потерянный список литературы. Гарри понадеялся, что она никогда не узнает о его попытках назваться Невиллом, когда он скрывался от Министерства магии.

В последний день каникул Гарри проснулся с мыслью о том, что он, в конце концов, увидит Рона и Эрмиону завтра, в Хогвартском экспрессе. Напоследок он решил бросить последний взгляд на Всполох. Выходя из магазина, он начал подумывать о том, где бы пообедать, когда услышал свое имя.