Гарри Поттер. Полная коллекция — страница 167 из 582

Люди в воздухе попали в пятно света над полыхавшей палаткой, и Гарри узнал одного – мистер Робертс, распорядитель. Еще трое, судя по всему, были его жена и дети. Один из участников марша, взмахнув палочкой, перевернул миссис Робертс вниз головой; ее ночная рубашка задралась, обнаружив объемистые панталоны; бедная женщина изо всех сил старалась прикрыться, а безумная толпа внизу в тошнотворном восторге верещала и улюлюкала.

– Гады, – прошептал Рон, увидев, как в шестидесяти футах над землей младший ребенок вдруг завертелся волчком. Крохотная головка беспомощно болталась из стороны в сторону. – Сволочи…

Натягивая куртки поверх ночных рубашек, подбежали Гермиона и Джинни. За ними следовал мистер Уизли. В то же самое мгновение из палатки мальчиков выскочили Билл, Чарли и Перси. Они были полностью одеты, рукава закатаны, палочки наизготовку.

– Мы поможем министерству, – заглушая шум, прокричал мистер Уизли. Он сам закатывал рукава. – Дети, бегите в лес и не теряйте друг друга! Я приду за вами, как только все успокоится!

Билл, Чарли и Перси уже мчались навстречу жуткой колонне; мистер Уизли кинулся вдогонку. Отовсюду сбегались представители министерства. Толпа, что шагала под семейством Робертсов, все приближалась.

– Пошли. – Фред схватил Джинни за руку и потянул к лесу.

Гарри, Рон, Гермиона и Джордж побежали за ними. На опушке они обернулись. Под семейством Робертсов собралось еще больше народу; представители министерства пытались пробиться в центр толпы к фигурам под капюшонами, но это было сложно. Судя по всему, министерские опасались использовать заклятия – боялись уронить Робертсов.

Цветные фонари, освещавшие дорогу к стадиону, давно потухли. Меж деревьев ощупью пробирались чьи-то темные силуэты; плакали дети; холодный ночной воздух вибрировал от тревожных, панических возгласов. Какие-то люди, чьих лиц Гарри не различал, толкали его со всех сторон. Затем Рон завопил от боли.

– Что случилось? – перепугалась Гермиона, остановившись так резко, что Гарри уткнулся в нее. – Рон, ты где? Ой, да что же это я – люмос!

Ее палочка зажглась и узким лучом осветила дорожку. Рон распластался на земле.

– Об корень споткнулся, – сердито проворчал он, поднимаясь.

– И неудивительно, с такими-то ножищами, – раздался позади тягучий, надменный голос.

Гарри, Рон и Гермиона круто развернулись. Неподалеку, прислонившись спиной к дереву и скрестив руки на груди, стоял чрезвычайно довольный Драко Малфой. Судя по всему, он из-за деревьев наблюдал за происходящим в лагере.

Рон послал Малфоя в такое место, которое – Гарри был в этом уверен – ни за что бы не осмелился упомянуть при миссис Уизли.

– Надо же, какие выражения. – Бледные глаза Драко тускло блеснули. – И не лучше ли вам поторопиться? Вы же не хотите, чтобы заметили ее?

Он кивнул на Гермиону, и в тот же миг в лагере как будто взорвалась бомба. Ярко-зеленый отсвет озарил деревья.

– Это ты о чем? – вызывающе спросила Гермиона.

– Грейнджер, они охотятся за муглами, – равнодушно бросил Малфой. – Ты что, тоже хочешь всем продемонстрировать трусы? Если хочешь, подожди здесь… они сюда и идут… хоть повеселимся.

– Гермиона – ведьма, – рявкнул Гарри.

– Считай как тебе нравится, Поттер, – зловеще ухмыльнулся Малфой. – Если ты полагаешь, что они не в силах распознать мугродье, оставайся здесь.

– Думай, что мелешь! – выкрикнул Рон и шагнул к Малфою. Всем было прекрасно известно, что «мугродье» – очень оскорбительное обозначение колдунов и ведьм, происходящих из семьей муглов.

– Оставь, Рон. – Гермиона поспешно схватила его за руку.

Из-за деревьев с другой стороны раздался оглушительный взрыв. Совсем рядом закричали несколько человек.

Малфой тихо захихикал.

– Какие пугливые, а? – лениво процедил он. – Полагаю, ваш папочка велел вам всем спрятаться? А сам что? Спасает мугликов?

– А твои родители где? – рассердился Гарри. – Под масками маршируют?

Малфой повернул к Гарри улыбающееся лицо:

– Хм… даже если так, я бы тебе вряд ли об этом сказал, согласись, Поттер.

– Ой, да оставьте вы его. – Гермиона с отвращением посмотрела на Малфоя. – Лучше пойдем поищем остальных.

– Не забывай пригибать свою мохнатую башку, Грейнджер, – фыркнул Малфой.

– Пошли, – повторила Гермиона и потащила Гарри и Рона дальше по тропе.

– Спорю на что угодно, его отец там, под маской! – горячо вскричал Рон.

– Что ж, тогда, если повезет, представители министерства его схватят! – с чувством откликнулась Гермиона. – О ужас, куда делись остальные?

Ни близнецов, ни Джинни нигде не было видно, хотя на тропинке толпилось очень много других людей. Все они нервно наблюдали за погромом в лагере.

Чуть дальше стояла стайка подростков в пижамах. Они жарко о чем-то разговаривали. При виде Гарри, Рона и Гермионы одна девочка с густыми кудрями обернулась и быстро спросила:

– Où est Madame Maxime? Nous l’avons perdue…[1]

– Э-э-э… что? – не понял Рон.

– О… – девочка повернулась спиной, и, проходя мимо, они ясно расслышали, как она сказала: – «‘Огвагц».

– «Бэльстэк», – пробормотала Гермиона.

– Что? – переспросил Гарри.

– Видимо, они из «Бэльстэка», – повторила Гермиона, – ну, знаешь… академия магии «Бэльстэк»… я читала про нее в «Рейтинге колдовских школ Европы».

– А… да… конечно… – промямлил Гарри.

– Фред с Джорджем не могли уйти так далеко. – Рон вытащил палочку, тоже зажег и, сузив глаза, уставился вдаль.

Гарри порылся в карманах, но своей палочки не обнаружил. Нашелся только омниокуляр.

– Ой нет, только не это… Я палочку потерял!

– Шутишь?

Рон с Гермионой подняли палочки повыше, чтобы осветить побольше земли; Гарри осмотрел все вокруг, но палочки нигде не было.

– Может, осталась в палатке? – предположил Рон.

– А может, выпала на бегу? – встревоженно сказала Гермиона.

– Да… – протянул Гарри. – Наверно…

В колдовском мире он никогда не расставался с волшебной палочкой и, внезапно оказавшись без нее при таких зловещих обстоятельствах, почувствовал себя очень неуютно.

В траве громко зашуршало, и все трое вздрогнули. Сквозь ближайшие кусты отчаянно прорывалась Винки – домовый эльф. Двигалась она престранным манером и явно с огромным трудом, будто кто-то невидимый хватал ее сзади и не пускал.

– Плохие колдуны! Много! – ничего не соображая, вопила она, складываясь чуть не пополам и с громадным усилием продолжая бежать. – Люди в воздухе! Высоко! Винки надо спрятаться!

И, задыхаясь, попискивая, преодолевая сопротивление тайной силы, она скрылась среди деревьев за тропой.

– Что это с ней? – Рон с любопытством поглядел вслед Винки. – А нормально бегать она не умеет?

– Наверняка не спросила разрешения спрятаться, – сказал Гарри. Он вспомнил Добби: всякий раз, когда тот делал такое, чего не одобрили бы Малфои, ему приходилось бить самого себя.

– У домовых эльфов ужасные условия труда! – возмутилась Гермиона. – Прямо рабство какое-то! Этот мистер Сгорбс отправил ее на самый верх трибун, она там чуть не умерла от страха, а он ее к тому же еще и заколдовал, так что она даже не может убежать, когда громят палатки! Почему никто ничего для них не сделает?

– Но ведь они сами довольны, – возразил Рон. – Ты же слышала, что старушка Винки говорила… «Домовым эльфам отдыхать не след»… Ей по кайфу, когда ею командуют…

– Нет, это из-за таких, как ты, Рон, – горячо начала Гермиона, – тех, кто поддерживает прогнившую, несправедливую систему только потому, что им лень пошеве…

Опять громыхнуло, на этот раз на опушке.

– Лучше сейчас пошевелимся, пойдемте-ка отсюда, – сказал Рон.

Гарри заметил, как Рон нервно покосился на Гермиону. Возможно, в том, что сказал Малфой, и была доля правды – возможно, Гермиона и впрямь рискует больше, чем они двое. Они зашагали быстрее. Гарри рылся в карманах, хотя и знал наверняка, что палочки там нет.

По темной тропинке ребята углубились в лес, посматривая по сторонам в поисках Фреда, Джорджа и Джинни. Они прошли мимо группы гоблинов – те ухохатывались над мешком золота, очевидно, выигранным на матче. Происходящее в лагере их нисколько не волновало. Пройдя еще дальше, Гарри, Рон и Гермиона вдруг очутились в круге серебристого света и за стволами деревьев, на полянке, увидели трех высоких красивых вейл, окруженных молодыми колдунами, которые разговаривали одновременно и очень громко.

– Я получаю сто мешков золотых галлеонов в год! – кричал один. – Я забойщик драконов в комитете по уничтожению опасных созданий.

– А вот и нет! – вопил другой. – Ты посудомойщик в «Дырявом котле»! А вот я охотник на вампиров, убил уже девяносто…

Третий колдун, чьи прыщи были видны даже в призрачном серебристом свете вейл, перебил:

– А я зато скоро стану самым молодым министром магии в истории – понятно?!

Гарри фыркнул. Он узнал прыщавого колдуна: его звали Стэн Самосвальт, и на самом деле он работал кондуктором на трехэтажном ночном автобусе «ГрандУлет».

Он повернулся, чтобы сообщить об этом Рону, но у того сделалось какое-то слабоумное лицо, и через секунду он уже закричал:

– А я говорил, что изобрел метлу, на которой можно долететь до Юпитера?!

– Ну честное слово! – в который уже раз воскликнула Гермиона.

Они с Гарри крепко схватили Рона под руки, развернули кругом и скорым шагом повели прочь. К тому времени, когда беседа вейл и их обожателей стихла, ребята очутились в самой чаще. Они были совсем одни, кругом стояла тишина.

Гарри осмотрелся.

– По-моему, вполне можно подождать здесь, тут за милю слышно, если кто-то идет.

Не успел он это сказать, как из-за дерева прямо на них выступил Людо Шульман.

Даже в слабом свете двух волшебных палочек Гарри разглядел, что с Людо произошли громадные перемены. Он уже не был жизнерадостен и розовощек, шаг больше не пружинил. Людо был бел и очень напряжен.