– Прекрати свою болтовню. Сколько человек ты видел в подвале у Эль-Колорадо?
– Ну… четыре или пять. Вообще-то я не обратил внимания.
– Конечно, не обратил. Урок первый: всегда обращай внимание. Сколько их было, идиот? Четверо или пятеро?
– А это имеет значение?
– Нет, но ты не понимаешь почему, не так ли?
Молодой человек уставился на него. Спешнев увидел на его лице неподдельное замешательство.
– Ну, я…
– Ну, ты… Да ведь просто невозможно ограбить большое американское казино, имея всего пять человек. Они всегда держат там пропасть оружия. Это была бы бойня. Американские гангстеры не позволяют легко творить такие вещи, а потом они всегда мстят. Вся их культура основана на мести. Нет, Эль-Колорадо не мог затеять такую вещь.
– Я не подумал об этом.
– «Я не подумал об этом»! Дурак! Идиот! Неужели у тебя мозги с горошину?
Спешнев нахмурил брови и стукнул себя кулаком по лбу.
– Думай! Думай! – вслух приказал он себе. – Ты говоришь, пятеро? И у них автоматы?
– «Томпсон». Такие, как у полиции.
– Такие, такие… Нда-а… Банк? Но он не нуждается в деньгах, у него полно денег, верно? Так что же? Что?
– Я не…
– Четверо или пятеро человек, автоматы. Что еще?
– Негры. Возможно, иностранцы.
– Иностранцы?
– Они темнее, чем наши негры. Почти черные. Таких нечасто увидишь, да еще пятерых зараз. Конечно, темные попадаются время от времени, но не пятеро сразу.
– Ты говорил с ними?
– Поздоровался. Они не ответили. Я еще подумал, что это странно.
– Они тебя не поняли. Ну конечно, теперь мне все ясно, Наконец-то ты дошел до сути. Это иностранцы, которые не разбирают беглой речи на кубинском диалекте с его проглоченными слогами. Иностранцы. Отчаявшиеся чернокожие бедняки, которых привезли сюда… Для чего?
– Грабить?
– Нет.
– Убивать?
– Да, таких людей можно было бы использовать для убийств. Что называется, пушечное мясо. Никому не нужные, безымянные и в то же время храбрецы. Идеально. Но кто? El Presidente? Нет, это абсурд. Он слишком хорошо защищен. А как насчет какого-нибудь посла? Но зачем?..
И тут его осенило.
– Конечно. Конечно!
Впрочем, это открытие его нисколько не обрадовало. Напротив, он ощутил ужасную усталость. Нужно так много сделать, но времени очень мало, а оружия еще меньше. На Спешнева нахлынула тоска.
– О чем вы говорите?
– Об американском конгрессмене. Они убьют и его самого, и его свиту за скандал в борделе. Разумеется, нужно же защищать честь сутенера. И с точки зрения сутенера здесь не будет ничего плохого. Это будет ужасно с точки зрения властей, это потрясет американское правительство, зато никак не заденет и нисколько не шокирует американский преступный синдикат.
– Вероятно, американцы пошлют ноту.
– Дурак. У тебя, похоже, вообще нет никаких инстинктов. Скорее всего, они ответят вторжением.
– Пресвятая Дева… – пробормотал Кастро. – И я…
– И весь город уже знает, что ты к этому причастен. У тебя теперь одна задача: отмазаться от этой истории. Все слухи, которые ты успел распустить, необходимо немедленно опровергнуть, сделать так, чтобы все говорили, что это ложь и клевета. Не задумывайся, иди в полицию и скажи, что все, что говорили о тебе, относится к Эль-Колорадо.
– Я…
– А я тем временем должен все это пресечь. У тебя есть пулемет?
– Нет, конечно.
– Хмм, а пулемет мне нужен срочно. Ну-ка, где тут у вас их обычно достают?
Глава 21
Сержант прекрасно разместил засаду. Он обладал немалым опытом: повоевал в разное время в Аргентине, Перу, Колумбии, Доминиканской Республике и несколько раз убегал прямо из-под носа карательных отрядов. Впрочем, это была совсем не та история, что сегодня.
Он выбрал не первый и даже не второй поворот дороги, пересекавшей провинцию Сьего-де-Авила на расстоянии около пяти миль от морского побережья, там, где в глубь острова врезались мангровые болота. Он знал, что охрана будет настороже на первом повороте, а на втором насторожится еще сильнее. На третьем повороте они слегка успокоятся, привыкнут к теснящимся вдоль дороги деревьям, к джунглям, сменившим редколесье, где бродили стада коров.
Ем также требовались два дерева намного выше всех остальных.
Одного дерева недостаточно.
Все зависит от точного расчета времени. Автомобиль должен притормозить на въезде в поворот, и, когда он уже выйдет на прямую, но еще не начнет набирать скорость, первое дерево должно рухнуть. Любому водителю потребуется не менее трех секунд, чтобы отреагировать. К тому моменту, когда он застопорит движение и начнет разворачиваться или, если он умен, сдавать назад, рухнет второе дерево и машина окажется в ловушке.
И тогда возьмутся за дело стрелки сержанта. У него имелось три «томпсона» с барабанами по пятьдесят патронов, и было важно, чтобы все оружие стреляло одновременно и вело непрерывный огонь. Автомобиль должен находиться в неподвижности. Он не считал своих стрелков достаточно хорошо подготовленными для того, чтобы наверняка расстрелять движущуюся цель, даже при фантастической скорострельности «томпсонов». Он хотел вести непрерывную стрельбу в течение трех-пяти секунд. Сержант хотел, чтобы три автомата разнесли «кадиллак» в клочья. После этого он поднимется с противоположной стороны дороги и быстро подойдет к автомобилю. Вынет из кобуры свой девятимиллиметровый «стар» и без задержки всадит по пуле в головы четверым мужчинам – неважно, живым или мертвым. А потом останется только вывести из укрытия собственный автомобиль и доехать до Кабаньяс-лос-Пинос, где их ждет лодка, на борту которой находятся деньги и приказ доставить их во Флориду.
Сержант был доволен. В его распоряжении имелось пятеро надежных бойцов. Вчера вечером он, следуя священным законам сантерии[33], зарезал двух цыплят, погадал по их внутренностям и получил прекрасные предзнаменования. Он горячо молился Одудуа, которая повелевала тьмой в этой смеси религии банту и католицизма, и знал, что богиня поддержит его, как поддерживает она всех убийц. Ее назначением было собирать дары убийц и переправлять их за реку, в ее темную землю. Кровь, брызгавшая из цыплят, их отчаянный писк, когда они бежали, разматывая по земле вывалившиеся из животов кишки, вызвали у него сильное возбуждение.
Требуемые два дерева сержант нашел без труда, что тоже было прекрасным предзнаменованием. В стволах сделали пропилы, он осмотрел их и убедился в том, что достаточно будет одного-двух ударов топором, чтобы деревья рухнули как раз туда, куда ему требовалось. Стрелки, вооруженные «томпсонами», владели своим оружием достаточно уверенно. Пистолет «стар» он знал как свои пять пальцев и был уверен, что оружие не подведет.
Он посмотрел на часы. Было уже около шести. Он знал, что все случится скоро, а до заката оставался еще час с лишним.
– Сержант! – послышался возбужденный крик одного из его людей, который затем сломя голову вылетел из-за поворота. – Я вижу большой черный автомобиль с американскими флагами на капоте!
– Приготовьтесь, парни. Еще немного, и мы уберемся из этой забытой Богом страны.
Стрелки разбежались по своим позициям.
– Ба-ба-ба, – протянул конгрессмен, – наконец-то мы сможем увидеть что-то другое. Не лучшее, сами понимаете, но все-таки другое. Деревья или что-то такое, что назвали бы деревьями в какой-нибудь дыре вроде Миссисипи или Алабамы.
– Да, сэр, – поспешно согласился Лейн Броджинс – Эти равнины мне просто осточертели. Как в Монтане, только нет ни этих долбаных ковбоев, ни индейцев, которые хоть как-то развлекают.
– Лейн, я когда-нибудь рассказывал вам, как мы с Джо Филлипсом из Монтаны чуть глотки друг другу не перервали из-за заказа на ремонт пишущих машинок для военно-морского флота? Я все завернул в Форт-Смит, а он из кожи вон лез, чтобы как-нибудь прицепить туда Сэм-Хилл.
– Нет, сэр, что-то не припомню, – ответил бедняга Лейн, чья способность поглощать все дерьмо, извергаемое Хозяином Гарри, превосходила все возможные пределы и давно стала легендой.
– Ну, я просто-таки не понимаю, с чего этому парню взбрело в голову, что военно-морской флот Соединенных Штатов должен чинить свои пишущие машинки аж вон там на западе. Но я решил…
Эрл попытался отвлечься от болтовни конгрессмена и сосредоточиться. Он увидел, что невысокие темные деревья вдруг стали выше и начали быстро сходиться, готовые поглотить «кадиллак», и легонько подтолкнул Пепе локтем, а когда тот не отреагировал, стиснул пальцами его предплечье, приказывая снизить скорость.
– Пепе, мы что, тормозим? – осведомился Босс Гарри.
– Сеньор, я подумал, что здесь поворот на подъеме.
– Лучше будет проехать здесь не спеша, – сказал Эрл.
Он знал, что ничего не может случиться на прямой дороге, на открытой местности, где человека видно за триста ярдов и ни одного толстого дерева, чтобы спрятаться. Конечно, снайпер мог бы выстрелить издалека, но Эрл очень сомневался в том, что здесь хоть кто-нибудь имел нужный для этого навык. Следовало бы опасаться также мины на дороге или фугаса, подрываемого на расстоянии; но опять же, судя по тому, что он знал о Кубе, встретиться тут с такими достижениями техники тоже было маловероятно.
Темнота хотя и не поглотила их, но все же крепко обняла, когда деревья, по большей части не превосходившие рост среднего человека, стремительно сбежались к дороге; сквозь них Эрл мог видеть обширные пространства неподвижно стоящей воды, густые рощи тропических кустов, на которых то и дело ярко вспыхивали огромные цветы джунглей, мелькание розовых призрачных пятен, выдававшее присутствие здесь, как и повсюду около моря, больших стай пеликанов.
Автомобиль медленно миновал первый поворот, и впереди открылся отрезок прямой дороги около мили длиной. Дальше лента дороги скрывалась в темноте.
– Пепе, теперь можно снова ехать нормально, – сказал Лейн. – Мы хотели бы прибыть на место засветло. Чертовски надоело трястись в машине.