Гаванский шторм — страница 22 из 57

– Возможно, каноэ принадлежало местным индейцам таино, и они использовали его для торговли, – Питт показал на корпус. – Похоже, они знали, как переделать каноэ для плаванья в открытом море.

К бортам каноэ были прибиты резные планки, в результате чего они стали на десять дюймов выше. На корме и носу имелись выступающие деревянные треугольники, которые крепились к бревну в основании.

– Не знаю, что они перевозили, – проговорил Эл, – но подозреваю, что не ртуть.

Дирк кивнул. Когда они обогнули конец каноэ, работающий двигатель их лодки поднял тучи песка, и они увидели маленький треугольный камень.

Первым заметил его Джордино.

– Что-то есть на дне!

– Я вижу. Может, попытаемся взять нашу находку домой?

Эл уже включил манипулятор, который выставил свою серебристую руку, в то время как Питт подвел лодку поближе к неизвестному предмету. Джордино легко его подцепил и, вытащив из песка, поднес к иллюминатору. Оказалось, что это резная статуэтка, изображавшая воина-индейца с короткими ногами, большим носом и в набедренной повязке.

Дирк взглянул на фигурку, прежде чем заняться балластными цистернами.

– Возможно, она очень древняя, – сказал он.

– Он мне слегка напоминает нашего школьного тренера по борьбе Герберта Мадда, – заметил Джордино.

Питт ухмыльнулся:

– Могу спорить, что наш юный Герберт рассказал бы нам весьма занимательную историю, если бы умел разговаривать!

Резной воин так и оставался зажатым в руке манипулятора и заглядывал в окно кабины, когда «Морская звезда» начала подниматься на поверхность. И хотя «Герберт» предоставил право говорить другим, ему явно было что рассказать.

Глава 26

Пронзительные звуки, которые извлекали из своих барабанов, сделанных из бензиновых бочек, уличные музыканты, приветствовали Дирка и Саммер, когда они вышли из здания Международного аэропорта имени Сангстера в Монтего-Бэй. Саммер пару секунд послушала их и бросила пять долларов в вязаную в стиле растафари шапочку. Трое музыкантов благодарно кивнули в ответ, и девушка поспешила догнать Дирка, который отмахнулся от назойливого таксиста и направился к будке агентства, сдававшего машины напрокат.

– Место Б-9, – сказал он Саммер и показал ключи от машины.

Подойдя к стоянке, они обнаружили «Фольксваген Жук» с открывающимся верхом.

– «Жук»? – с выражением муки на лице проговорил Дирк.

– Лучшее, что они смогли для нас найти, мы же хотели срочно получить машину, – заявила Саммер и забрала у брата ключи. – Лично я считаю, что эти «Жуки» очень симпатичные.

– Симпатичные и функциональные далеко не всегда идут рука об руку.

Питт-младший положил чемоданы в маленький багажник, но места для водолазного снаряжения уже не хватило, и он пристроил сумки на пол у заднего сиденья.

– Нам еще нужно забрать магнитометр и кислородные баллоны, – сказал он, качая головой.

– Мы можем просто сложить все друг на друга, – ответила Саммер и опустила крышу.

Девушка села за руль с правой стороны машины и передала брату дорожную карту.

– Я поведу, а ты будешь указывать путь к магазину водолазного снаряжения.

Усаживаясь на пассажирском сиденье, Дирк что-то проворчал про то, что он бы не отказался от стаканчика рома. Саммер подъехала к грузовому отсеку аэропорта, где они забрали маленький ящик, а затем направилась на юг, в сторону Монтего-Бэй. Она легко влилась в вечерний транспортный поток и, выбрав левую полосу, сохранившуюся от колониального прошлого Ямайки, сосредоточенно смотрела на дорогу.

Через пять минут Саммер, сжимавшая руль с такой силой, что костяшки пальцев побелели, съехала с дороги. За это короткое время их подрезал фургон и чуть не влетел грузовик, развозящий хлеб.

– Они тут водят, как безумные! – возмущенно выдохнула девушка.

– Не говоря уже об отвратительных дорогах, – добавил Питт. – И, возможно, они не знают меры с дурью. – Он выбрался наружу и подошел к водительской дверце. – Хочешь, я поведу дальше?

– Очень хочу, – ответила Саммер, перебираясь на пассажирское место.

Дирк сел за руль и, радостно ухмыляясь, присоединился к агрессивным водителям. Для него такое вождение было чем-то вроде вызова, сродни гонкам, в которых он участвовал дома на своем «Порше» 1980 года выпуска.

Они обнаружили магазин водолазного снаряжения рядом с одним из роскошных отелей на Докторс-Бич, взяли напрокат четыре баллона с воздухом и положили их поверх вещей на заднем сиденье «Фольксвагена». Затем, повернув назад, миновали аэропорт и, оставив за спиной Монтего-Бэй, покатили по узкой дороге, шедшей вдоль северного берега.

Они проехали мимо скопления пансионатов и живописных колониальных домиков, напоминавших о сахарных плантациях, на которых в восемнадцатом веке работали рабы. Движение стало не таким напряженным, и строения встречались все реже по мере того, как дорога вывела их к берегу Карибского моря и почти вплотную подступавшим к нему джунглям.

Саммер сверилась с дорожной картой.

– Скоро будет Уайт-Бэй.

Они ехали сквозь густые джунгли и вскоре оказались в небольшой бухте с белым песком. Дирк свернул на узкую грунтовую дорогу, избавившись от такси, которое будто приклеилось к ним от самого магазина водолазного снаряжения.

Грунтовка шла, извиваясь, мимо ряда жалких домиков к пляжным коттеджам, построенным вдоль бухты. По большей части они принадлежали иностранцам, приезжавшим сюда на отдых, и сейчас в основном пустовали.

– Агент сказал, что наш третий слева, – Саммер показала на бунгало. – Думаю, вон тот, желтый с белой отделкой.

Питт кивнул и въехал на открытую стоянку возле бунгало. В нескольких дюжинах ярдов впереди на берег набегали небольшие волны.

– Мы будем жить совсем рядом с местом кораблекрушения, – сказал он, взглянув на берег. – Лучше и не придумаешь.

– Ключи должны лежать под ковриком, в доме полно еды, так что мы сможем тут оставаться до тех пор, пока не появится «Саргассово море».

– А как насчет лодки?

– «Бостон Уэйлер» с запасными канистрами с топливом ждет нас на пристани в дальнем конце бухты.

Они занесли вещи в скромное бунгало с двумя спальнями и открыли все окна и двери, чтобы впустить внутрь свежий вечерний ветерок. После того как близнецы отнесли баллоны для подводного плавания на берег, они подошли к ближайшей пристани.

– Выглядит так, будто ее построили во время Гражданской войны, – сказал Дирк.

– Док тоже.

Они друг за другом ступили на шаткую пристань из нескольких узких дощечек, положенных на сваленные в кучу камни. Питт положил баллоны в лодку и потянул за стартер навесного мотора. Двигатель завелся только со второго раза.

– Не «Королева Елизавета», но для наших целей сойдет.

– Бухта меньше, чем я думала, – сказала Саммер, когда они возвращались к своему домику, залитому лучами заходящего солнца. – Навскидку меньше мили в диаметре.

– Если повезет, мы сможем осмотреть ее за один день.

Дирк стоял и неотрывно смотрел на волны. Как и отца, его наполняла почти первобытная потребность исследовать море. Обломки «Осомало», казалось, манили его, так и звали покинуть берег и войти в воду.

Они встали на рассвете и отплыли от пристани, не обращая внимания на порывы холодного ветра. Питт открыл ящик, который они забрали в багажном отделении аэропорта, распаковал буксируемый магнитометр, и вскоре за лодкой плыл сенсор в форме рыбы. Кабель крепился к небольшой рабочей станции с аудиомонитором, мгновенно издававшим пронзительный сигнал, если на его пути оказывался предмет из железа.

При помощи ручного навигатора, отмечавшего их путь, Дирк прочесывал бухту, мысленно разделив ее на узкие полосы, в то время как Саммер следила за показаниями магнитометра, время от времени меняя длину кабеля, чтобы прибор не зацепился за дно. На третьей полосе прибор издал пронзительный вопль, зарегистрировав появление какого-то крупного предмета. Питт заглушил мотор, и Саммер, надев маску и ласты, перевалилась через борт, чтобы посмотреть, что там такое. Через минуту она с хмурым видом забралась обратно в лодку.

– Кто-то потерял отличный якорь, но он слишком новый, чтобы принадлежать испанскому галеону.

– Мы можем достать его позже, – усмехнулся Дирк.

Они исследовали бухту до полудня, прекратив поиски для короткого ланча в коттедже. Когда они вернулись в док, девушка махнула рукой в сторону воды.

– Похоже, у нас появились конкуренты.

Выцветший зеленый ялик с мужчиной на борту подпрыгивал на волнах в дальнем конце бухты. Рыбак, одетый в одни шорты, помахал Саммер рукой, надел маску и перевалился через борт, держа в руке ружье для подвод-ной охоты. Через минуту голова мужчины появилась на поверхности, он сделал быстрый вдох и снова исчез.

Питт направил лодку к тому месту, где они приостановили поиски, в центре бухты, и подал знак Саммер. Она опустила магнитометр в воду, и близнецы возобновили исследование бухты. Вскоре появились низкие тучи, которые принесли облегчение после палящего солнца. Магнитометр время от времени жужжал, натыкаясь на небольшие железные предметы, но ничего серьезного они так и не нашли. Через два часа близнецы приблизились к ялику, ямаец выбрался из воды с привязанной к поясу длинной леской с нанизанными на ней серебристыми рыбинами и принялся жадно пить из пластиковой бутылки. Он дружелюбно улыбнулся, увидев рядом «Бостон Уэйлер».

– Что ищете, ребята?

Дирк сбросил скорость, и Саммер вытащила магнитометр.

– Обломки испанского корабля, – ответил Питт. – Предполагается, что он затонул в этой бухте в 1525 году.

Мужчина кивнул.

– Сэмюель вам показать.

Не говоря больше ни слова, ямаец вытащил якорь, завел мотор ялика и свернул немного на восток, потом снова заглушил мотор и бросил якорь. Дирк последовал за ним и сделал то же самое.

– Здесь, – сказал Сэмюель. – Сорок футов в воде.

– Большое спасибо, что показали, – поблагодарил Питт, прежде чем назвать их имена. – Похоже, в этой бухте полно рыбы, – добавил он, глядя на ружье для подводной охоты и добычу Сэмюеля.