Где кончается мир — страница 30 из 36

злечимо… Завтра утром, как только рассветёт, он отправится на поиски.

Без свечек-качурок ночью в пещере стояла непроглядная темень, но Куилл настолько привык к ночным звукам, что знал: этой ночью спал, отчётливо сопя, лишь Кеннет. Сердитый, одинокий Кеннет: теперь он мог спать день за днём, неделя за месяцем за… Может, во сне он снова мог лазать – гулять по холмам за деревней – встречаться с каждой девушкой на Хирте; Кеннет, прозвавший Куилла Хранителем Историй.

В голове у Куилла не осталось историй – ни одной, что утешила бы Кеннета, ни одной, что объяснила бы, куда делся Найлл. Может, воспаление лёгких их растопило или они развеялись, как туман.

Где он, Мурдина? Где Найлл? Никто ему не ответил.

* * *

Они вышли следующим утром – Фаррисс, Дон и пять мальчишек с одной и единственной хорошей верёвкой. Каждый из них пришёл к одному выводу:

– Я за то, чтобы внизу поискать.

– В Куилловой Хижине, ага.

– Там-то мы его и найдём.

Куилл сказал, что в таком случае он обыщет другие бухты и прочешет берег.

– Нет, парень, ты останешься тут, – сказал Фаррисс. – Ты ещё лихорадишь. Заодно за Кеннетом присмотришь, если ему помощь понадобится.

Так что они сидели вдвоём в пещере и слушали, как остальные спускаются по Стаку, зовя Найлла по имени.

Кеннет лежал на спине, таращась в потолок. Куилл думал, что он, как обычно, спит, пока Кеннет не сказал:

– Им надо разделиться и искать шире.

– Надо, – согласился Куилл. – Может, он в Бухте Плота. Да где угодно.

– Ну так иди. Поищи.

И Куилл пошёл. Он так боялся за Найлла, что зарифил лихорадку, как парус, и сунул её куда-то под рёбра, чтобы она согревала его во время поисков.

– Ты тут не пропадёшь?

– Вали уже, а?

* * *

Выйдя из пещеры, Куилл свернул в противоположную от остальных сторону. С некоторых уступов обзор на Стак был шире. Так что он не стал спускаться, решив сделать круг по Воину, насколько только сможет – смотреть вверх, смотреть вниз, действовать систематически. И всё же каждый миг он ожидал услышать радостные возгласы остальных, нашедших Найлла целым и невредимым.

Море быстро заглушило все звуки, кроме своего собственного шума. Ветер дул приливу навстречу, так что воздух был полон брызг с гребней волн. На такой высоте Куилла поливало солёным дождём. И всё же он ясно видел тёмные силуэты трёх китовых акул, проплывающих к югу мимо Стака Ли. Зрение немного помутилось, а потом снова сфокусировалось.

Какая судьба постигает моряков, смытых с палуб кораблей, рыбаков, сорвавшихся с прибрежных скал, тела детей, преданных волнам? Их глотают чудища навроде вон тех акул? Или их выбрасывает на чужие берега? Они растворяются, отчего океаны становятся солёными? Или просто перекатываются на волнах, а морские птицы усаживаются на них, отдыхая от перелёта?

Будь у него крылья, Куилл за полчаса облетел бы Стак кругом и увидел зорким птичьим взглядом каждый уголок и трещинку в каждом камне. Где Найлл, Дейви? Не с тобой ли он?

Но в конце концов на помощь ему снова пришла гагарка. Внизу, у воды, по полупогружённой в море каменной пластине зашлёпала знакомая одинокая фигура, держа в гигантском клюве живую извивающуюся рыбу. Она покачивалась из стороны в сторону, как пьяный матрос, и замирала всякий раз, когда море осыпало её брызгами. При виде её нелепого силуэта Куилла невольно потянуло вниз, к берегу, хотя раньше по этой скале он не лазал. (Возможно, по ней и нельзя было слезть до самого низа.) Собственные руки казались ему какими-то тряпками с чужого плеча, которые того и гляди совсем развалятся. Он немедленно устал. Хоть ему и не хотелось упускать гагарку из виду, приходилось изо всех сил концентрироваться на том, чтобы находить опоры для рук и ног. Когда он в очередной раз остановился и обернулся на море, гагарка пропала.

Зато появился Найлл.

Казалось, что он просто стоит и разговаривает сам с собой. При ближайшем рассмотрении оказалось, что нижние части его ног застряли в трещине между двух плоских камней. Каждая набегавшая на берег волна заполняла её и вспенивалась вокруг Найлловых бёдер. Самые большие волны практически накрывали его с головой. Целый день и всю ночь простоял он, втиснутый между камней, как свеча в бутылку; море каждые несколько секунд хлестало его, а безжалостная луна взирала с небес.

Он не выказал ни удивления, ни огорчения, увидев Куилла, но, опять же, за день и за ночь его посетило великое множество других видений.

– Сейчас вытащим тебя, – сказал Куилл.

Волосы и одежда Найлла были перепачканы чем-то смахивавшим на загустевшую пищу. Возможно, в горло Найллу вливалось так много солёной воды, что он отрыгнул всё то, что съел за неделю – хотя если это было так, он должен был есть весьма обильно.

– Вытащим тебя – и овца хвостом тряхнуть не успеет.

– Ей голова моя нужна, – сказал Найлл. Его голос, хоть и охрип от криков о помощи, теперь звучал буднично.

– Ну скажи ей, что она её не получит… Кому – ей?

– Ведьме.

– Ведьме? Какой ведьме? Ты про Мурдину?

Огромная волна нахлынула на них обоих и, хоть Куилл и пытался заслонить Найлла, его тоже едва не сбило с ног. Кожа мальчика была ледяной – точно такой же, каким был труп Дейви, и в Найлле сквозило нечто отдающее Иным Миром. Однако воняло от него рыбой, а не разложением.

– Давай вытаскивать тебя отсюда, ага?

– Сине-зелёный люд приходил, – сказал Найлл совершенно обыденным тоном, хотя зубы у него так и клацали.

– Правда?

– Я спросил, не помогут ли они мне. Но они только засмеялись. Ну и жуткие лица у них, папочка. Вблизи так особенно.

Волна насмешливо фыркнула, скрываясь в трещине.

– Ты что, плавник искал, друг? – спросил Куилл, силясь вытащить мальчика из расщелины. Это оказалось всё равно что пытаться перевернуть могильный камень: обе ступни Найлла намертво застряли.

– Под Стаком живёт угорь. Он хочет сожрать мои пальцы, но на мне башмаки, правда же? Папочка? На мне башмаки. Этот угорь – он распробовал Кеннетовы пальцы, понимаешь, и они ему так понравились, что он и за моими явился, но он их не получит, правда же? Не получит, потому что на мне башмаки. – Найлл лопотал бессмыслицу, а лицо его застыло в жутковатой широкой улыбке, обнажившей белые зубы.

Куилл лёг лицом на камни и сунул руку в трещину, пытаясь высвободить Найлловы ступни. Каждый раз, когда волна поднималась, ему приходилось задерживать дыхание. После каждого погружения у него так свистело в ушах, словно его зажившая ключица была дудкой, в которую дули со всей силы. Теперь и у него стучали зубы. Он нащупал пальцами шнурки, но они оказались завязаны на дюжину узлов, превратившихся в каменно-твёрдые шарики.

– Ты уходишь? – едва слышно спросил Найлл, словно Куилл был не более реальным, чем остальные чудища, приходившие поглумиться над оказавшимся в ловушке мальчиком и пошвыряться в него разными штуками.

– Я никуда не ухожу, но мне нужно найти что-то острое… – сказал Куилл, ползя по скале в поисках какого-нибудь заострённого камня. Но на лице Найлла не было понимания. Мысли и ужасы омывали мальчика так же хаотично, как волны.

– Голова у меня ещё на месте? – спросил он.

Что он имел в виду? От этого вопроса к глазам Куилла подступили слёзы. Понимал ли Найлл в тот момент, что безумен?

– Вот она, прямо у тебя на плечах, друг.

– Ага! Шея-то у меня железная, так что ей её никак не снять. Никак!

Найлл поглядел куда-то в море, и Куилл проследил за его взглядом. Он снова увидел бескрылую гагарку – она плыла недалеко от берега, высоко задрав клюв и повернувшись своей маской к суше, словно волнуясь, чем всё закончится. Он помахал рукой – не смог удержаться, чтобы не помахать птице, составлявшей ему компанию во время изгнания.

– Гляди, Найлл. Гляди! Это моя гагарка. А вы мне не верили, когда я говорил, что она меня навещает.

На этот раз Найлл услышал его и поглядел. Но его отсутствующий взгляд, до этого устремлённый в никуда, внезапно сфокусировался на гагарке и сделался перепуганным.

– Ей голова моя нужна! Не пускай её ко мне, папочка! Ей голова моя нужна! Ведьма! Поди прочь, ведьма!

И он начал плеваться, креститься и раскачиваться из стороны в сторону, словно пытаясь вытащить ступни. Камни содрали кожу с его голеней и икр до крови.

Куилл так сильно стиснул в кулаке найденный кусок камня, что он вонзился ему в ладонь. Даже если он освободит Найлла, как он донесёт его до Средней? Он оглядел нависающую над ними скалу в тщетной надежде увидеть, что помощь на подходе. Но увидел он лишь кайр, исполняющих брачные ритуалы на краю ближайшего уступа. Казалось, весь Стак раскачивается, как раскачивался Найлл, туда-сюда, туда-сюда. Стак что, тоже пытался вытащить ноги с океанского дна? Куилл ощутил прилив головокружения и тошноты.

Пока он лежал лицом вниз и перепиливал шнурки на башмаках, которых не видел и до которых едва мог дотянуться, Найлл колотил его по спине кулаками.

– Не трожь мои пальцы! Тебя за это угорь сожрёт! Не трожь! Они мне нужны! Стой! Хоть бы тебя угорь сцапал! Хоть бы он руки тебе отгрыз, meirleach ты!

Чтобы добраться до ботинок, Куиллу пришлось так далеко потянуться в трещину, что его лицо оказалось прижато к скале. Был ли там внизу на самом деле угорь? Нечто нитеобразное, обвивающееся вокруг его ладоней, могло быть шнурками или водорослями, угрями или пальцами сине-зелёного люда, завязывавшего новые узлы. Куилл задумался, не заразно ли безумие.

– Сейчас вытащим тебя. Сейчас высвободим, – приговаривал он, осыпаемый ударами кулаков и волн.

Наконец раздался резкий треск – и второй! – и ботинки поддались. Вставая на колени под градом тумаков, Куилл обхватил Найлла обеими руками, прижимая его ладони к бокам, и потащил его наверх, как раз в тот момент, когда седьмая волна обрушилась на них с чудовищной мощью. Их опрокинуло на скалу и, когда волна отступила, Найлл высвободился, обеими ногами отпихивая башмакокрада. Куилл соскользнул по блестящей от воды скале через край и рухнул в море.