Где цветет омела — страница 15 из 28

— Но я преуспел в нем, не так ли? — ухмыльнулся Келл. — Не нужно смотреть с таким отвращением, дорогая. Мои намерения совершенно невинны.

— Я начинаю сомневаться, были ли у тебя когда-нибудь в жизни невинные намерения, — с горечью проговорила Бетти — и тут воспоминания о прошлой ночи обрушились на нее с такой силой, что она споткнулась. Краска залила ее лицо.

— Давай, давай, — подбадривал Келл, словно не замечая ее колебаний. — Я уже устал бороться с течением.

— Ну, а я уже устала от этой липкой грязи.

— Иди, Бетти, — торопила Кати. — Торопись, пока он не утонул.

— Он — водяная крыса, — строго проговорила Бетти. — Водяные крысы не тонут. — Но она сделала два более решительных шага и достигла твердого участка.

У самого края воды берег слегка поднимался, образуя небольшую дамбу, на которой могли выжить лишь самые упорные водные растения. Позади Бетти просочившаяся речная вода создала топкое болото, но здесь можно было хотя бы поставить ногу на твердую почву. Здесь Бетти была в безопасности. В безопасности — но по уши в грязи. И перед лицом Келла Халлама.

— Ты должна только протянуть руку, — подбадривал Келл. Его голова была в полутора футах от ее ног. — Просто присядь и протяни руку.

— Не знаю, не знаю, Келл Халлам. Я не доверяю тебе, — бормотала Бетти. Да и кто поверит этим озорным глазам, насмешливо поглядывающим на нее?

— Ну что я тебе сделаю?

— Измочишь меня.

— Разве?

— Да.

— Ах, какая ты недоверчивая! — Келл улыбнулся самой вкрадчивой и предательской улыбкой. — Дражайшая Бетти, просто присядь и подай руку, и я вознагражу тебя сторицей.

— Чем?

— Тем, что тебе действительно не помешает. — Келл решительно вытянул руку. — Хватит болтать. Спасай, пока я не утонул.

— Кто угодно утонет раньше… — все еще спорила Бетти, но присела и протянула руку — и в ту же секунду сильный рывок утащил ее в воду.

Через десять секунд Бетти вынырнула на поверхность, извергая негодующие возгласы и хватая ртом воздух. Келл заставил ее плюхнуться плашмя, и она ушла под воду, но коснулась илистого дна на глубине полутора футов.

Келл плавал на такой же мели. Неудивительно, что он так уверенно звал Кати на помощь! Должно быть, под мостом, где он нырнул, достаточно глубоко, но здесь так мелко, что потребовалось немалое мастерство, чтобы ввести своих спасателей в заблуждение.

Бетти открыла рот, чтобы высказать свое негодование, хлебнула речной воды и попыталась снова.

— Ах ты, жаба! — Слова вылились в одно негодующее бульканье.

Она едва не задохнулась, когда поняла, какую шутку сыграли с ней, и в слепой ярости сложила руки лодочкой и окатила Халлама фонтаном брызг. Потом, для полноты ощущений, перевернулась на спину и заколотила ногами, создавая настоящий водопад. Целую минуту не было видно ничего, кроме брызг… пока негодование Бетти не иссякло и она не улеглась на мелководье в воинственном молчании.

Келл выглядел невозмутимым, словно не было никаких фонтанов. Однако, когда поток прекратился, он провел рукой по слипшимся волосам и проговорил с неподдельной грустью:

— Ах, Бетти, ты меня намочила…

Это было уже слишком. Бетти, едва не задохнувшись, прыснула, подавила смех и расхохоталась снова. Сочные звуки ее смеха наполнили утренний воздух.

— Ты… ты… ты невыносим, Келл Халлам! Ты гадкий и подлый обманщик, и тебе должно быть стыдно!

— Почему мне должно быть стыдно? — невинным голосом спросил Келл. — Я старался ради твоей пользы.

— Какая же мне польза? — Бетти встала на колени на мелководье. Ее каштановые кудри рассыпались по плечам мокрыми завитками, а майка облепила хрупкую фигуру. Стоило бы надеть лифчик, внезапно запаниковала она, оглядев себя.

Ей не повезло. Келл заметил ее смущение, и искры в озорных глазах засверкали ярче.

— Ну, во-первых, я отмыл тебя от грязи. — Он усмехнулся. — А во-вторых, увидел тебя в новом свете.

— И… и какая же мне от этого польза? — Лицо Бетти сделалось цвета алой розы. Она поспешно погрузилась в воду по шею, чтобы спрятать свою почти прозрачную майку. — Ну, от того, что ты увидел меня в новом свете?

Келл внезапно посерьезнел.

— У меня появилось такое чувство, что ты слишком долго держала себя под спудом, — мягко проговорил он. Через мгновение его улыбка вернулась — ласковая и еще более предательская. — Бетти, я долго и трудно думал сегодня ночью. — Он приподнялся над водой и взял ее за руку. — Бетти, если ты не хочешь стать няней для Кати, хочешь ли ты стать моей женой?

Она была ошеломлена. «Моей женой…» Широко открыв глаза, Бетти растерянно смотрела на стоящего перед ней мужчину.

— П-прошу прощения?

— Бетти, я прошу тебя выйти за меня замуж.

Бетти встряхнула головой, словно вода в ушах мешала ей слышать.

— Ты… Келл, не… Господи… Ты сошел с ума.

— Я не сошел с ума. Зачем мне сходить с ума?

Что же это такое? Он словно предлагает ей чашку чая. Изволите? Да? Нет? Один кусочек или два?..

Келл поднялся на ноги и оказался по колено в воде. Бетти сидела перед ним на корточках. Он коснулся пальцем ее волос и заметил, как краска сходит с ее лица.

— Не смотри на меня так, Бетти. Это хорошее деловое предложение. Практичное решение твоих и моих проблем — ты уже раз принимала подобное предложение. Уверен, мое предложение ничуть не хуже, чем предложение Лайла.

И прежде чем Бетти смогла ответить, Келл переключил внимание на маленькую девочку, напряженно следившую за ними с берега реки. Получалось так, словно, задав Бетти вопрос, он не придавал слишком большого значения ее ответу.

С берега Кати наблюдала за двумя сумасшедшими взрослыми круглыми от удивления глазами. Собаки Келла примчались с моста, чтобы быть ближе к хозяину, и сейчас стояли стражами по бокам ребенка. Собачьи морды и личико девочки выражали одно и то же. И собаки, и ребенок решили, что эти двое в реке совершенно потеряли рассудок.

Они правы по крайней мере в отношении одного из взрослых, думала Бетти, пытаясь подняться на ноги. Уже почти получилось — но рука Келла легла на плечо, и она снова плюхнулась в воду.

— Оставайся в воде и хорошенько поплавай, Бетти, — спокойно проговорил он и повернулся к своей племяннице. — Хочешь тоже поплескаться, Кати?

Малышка посмотрела на своего дядю, открыв рот от изумления. Бетти даже показалось, что это его конек — ошеломлять особ женского пола.

— Но там мокро, — медленно проговорила Кати.

— Даже самая лучшая вода всегда мокрая, — торжественно объявил дядя. — Но там прекрасно. Правда, Бетти?

Бетти открыла рот, как рыба, — и закрыла снова. Не удалось произнести ни слова.

— Бетти в таком восторге, что не может слова сказать, — проинформировал Келл свою племянницу. Он зашагал по воде, потом по болоту к тому месту, где стояла маленькая девочка. С ума сойти, но его ноги совершенно не вязли, хотя он разулся перед тем, как нырять, и шел, как и Бетти, босиком. Собаки запрыгали от восторга, когда он приблизился, но Кати все еще сомневалась.

Несмотря на шок от дикого предложения Келла Халлама, Бетти обнаружила, что ее внимание было приковано к девочке на берегу. Бетти затаила дыхание, когда Келл протянул руку своей маленькой племяннице.

— В воде замечательно, Кати. Хочешь поиграть со мной и Бетти?

Кати со страхом посмотрела на него.

— На мне мой передничек.

— Конечно, — согласился Келл. — Но мы не будем его мочить. Мы можем снять его и засунуть в твои сапоги. Ты можешь поплавать в одних трусиках. Тогда твой передничек совсем не промокнет.

— Ты измочил всю одежду Бетти, — укоризненно проговорила Кати, и Келл усмехнулся.

— Ну, измочил. Но одежда Бетти совсем не такая ценная, как твой передничек. Взгляни-ка, у нее даже дырка на колене джинсов. Совсем некрасивая, я бы сказал. Мы купим ей новые, когда она приедет жить с нами.

Бетти застонала — и Кати тоже.

— Бетти правда будет жить с нами? — потребовала ответа Кати.

— Если сможем уговорить ее. Думаю, ты поможешь мне. Возможно, она сразу не согласится, но если мы как следует постараемся, то сможем уговорить. Смотри, Кати, наша Бетти сидит в воде одна-одинешенька и ждет, кто же поиграет с ней. Ну, готова поплескаться со своим дядей Келлом? — И он протянул руку.

Наступило долгое, долгое молчание. Кати посмотрела на Келла, потом на Бетти, потом на собак по бокам. Потом снова посмотрела на Бетти.

И наконец протянула руку.

— Ты не будешь утаскивать меня под воду, ладно? — прошептала она.

— Не бойся. — Келл с улыбкой триумфатора подхватил ребенка на руки. — Не бойся, Кати, любимая. Я смотрю за своими близкими. Я просто надеюсь… Ну, я просто надеюсь, что мы сможем уговорить нашу Бетти, когда она увидит, как я буду присматривать за тобой.


Наша Бетти…

Эти два слова раздавались в голове Бетти снова и снова.

Игра, которую затеял Келл и в которую втянул всех, была глупа до крайности: упереться руками в илистое дно на мелком месте, дать телу всплыть и бежать на руках вдоль берега. Смехотворная игра, и победу каждый раз праздновала Кати — если не считать собак, которые перебирали всеми четырьмя лапами. Кати побеждала, потому что была самой легкой и ей не приходилось каждый раз вытаскивать руки из вязкой грязи, чтобы сделать следующий шаг.

Через полчаса все они покатывались со смеху, но у Бетти голова совершенно шла кругом.

О чем только думал Келл, делая свое безумное предложение? Неужели он рассчитывал, что она воспримет его всерьез? Все это не имеет никакого смысла.

— Это имеет смысл, — сказал наконец Келл, угадав ее мысли, когда Кати, забыв о взрослых как о не заслуживающих внимания соперниках, устроила собственные гонки с одними только собаками.

Келл присел на берегу, опустив ноги в воду, и солнце блестело на его голой мокрой груди. Бетти сидела в воде, поджав под себя ноги, словно боялась приблизиться к нему.

— Что имеет смысл? — Бетти не могла придумать ничего лучше, чем изобразить непонимание. — Я не…