Где цветет омела — страница 16 из 28

— Не говори глупостей, Бетти. Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду. Я просил тебя выйти за меня замуж. Я не хочу жениться ни на ком, — спокойно продолжал он. — По крайней мере… в том смысле, как это понимает большинство. Я не хочу романтической привязанности. Мои родители измучили себя взаимными претензиями, и я устал от них больше всего. — На это я не куплюсь. Но с тобой… — Он прервался на полуслове. — Ну, ты мне уже объясняла, что рассматриваешь брак как деловое сотрудничество, и если мы сумеем… Бетти, ты можешь занимать собственные апартаменты, можешь привезти своих животных, иметь свои интересы и быть другом и матерью Кати. Чиновники из опекунского совета отстанут от меня как от неподходящего родителя — признаюсь, я устал от их инквизиторских допросов. От них нет никакой пользы Кати — постоянно врать им, как она счастлива здесь. С тобой Кати может остаться здесь навсегда.

— Но…

— Бетти, ты сказала, что если останешься, то разорвешь себе сердце, когда придется уезжать, — напирал Келл. — Я думал об этом большую часть ночи — и это разумно. Если ты выйдешь за меня замуж, то тебе не придется уезжать. Кати получит настоящую семью. А я получу хозяйку, которой, должен признаться, мне не хватает. Я создаю племенной завод, и все больше бизнесменов приезжает сюда. Они привозят жен — и ужасно неудобно, что нет хозяйки, которая принимала бы их, пока я занимаюсь делами. Мне нужна жена — но жена без дополнительных обязательств. Жена, которая видит во мне финансовую опору, и ничего больше.

— Ничего больше? Ты имеешь в виду… жена без эмоциональной привязанности?

— Именно так, — неохотно согласился он. Его губы сложились в подобие улыбки. — Мы составим контракт, в котором будет точно оговорено, чего ждать друг от друга, и будем строго соблюдать его. Это не значит, что мы не можем быть друзьями, Бетти. Уверен, мы можем, иначе я бы не предложил ничего подобного. Но мы будем независимы.

— Но ночью… — Бетти проглотила ком в горле, пытаясь подобрать слова из вереницы бессвязных мыслей, вьющихся в голове. — Келл, ты обращался со мной совсем не как с простым другом.

— Нет. — Келл покачал головой, и его улыбка пропала. Он явно изучал девушку перед собой. — Нет, Бетти, и это… думаю, это ошибка. Ты красивая женщина — более красивая, чем большинство моих знакомых, — но если мы пойдем на поводу у чувств… Бетти, ты уже говорила, что находишь меня привлекательным, и ты мне очень нравишься. Все это означает, что мы будем честны друг с другом как муж и жена, но не думаю, что нам следует заходить дальше. Слишком велик риск…

— Риск, что я влюблюсь в тебя? — Вопрос повис в утреннем воздухе. Кати и собаки обследовали нору речного краба чуть дальше вдоль берега, три носа уткнулись в грязь, здесь были только Бетти и Келл… мужчина и женщина… и два ярда воды между ними. Два ярда, которые могли быть и двумя милями.

— Бетти, ты не…

— Я могу, — печально проговорила Бетти. — И тогда… что мне останется? Ты не хочешь подобных осложнений. Это ты объяснил мне достаточно недвусмысленно. Келл… Келл, я не могу выйти за тебя, не рассматривая этой возможности, как не могу принять предложение полюбить Кати, а потом уйти.

— У тебя не настолько холодная голова? — с любопытством спросил Келл. — Но ты приняла предложение своего кузена.

— Ну, там я не боялась, что по уши влюблюсь в Лайла, — отрезала Бетти. Она решительно встала из воды и сложила на груди руки — тщетная попытка защитить себя. — Мистер Халлам, мне нужно домой. Пожалуйста, прошу… требую отвезти меня домой.

— Бетти, неужели ты всерьез отказываешься выйти за меня замуж, потому что боишься, что влюбишься в меня? Это смешно. Это романтическая чепуха, которая не имеет ничего общего с реальным миром. — Келл простер вперед руки. — Бетти, в тебе я вижу милую девушку с огромным сердцем, способным к любви. Я вижу женщину, которую с гордостью назвал бы своей женой. Я могу обеспечить тебя домом, финансовой опорой и базой для всех твоих заблудших зверей. Отныне и навсегда, Бетти. Обдумай как следует, прежде чем отвергать.

— Я уже все обдумала, — грустно сказала Бетти, глядя на мутную воду под ногами. — Келл… мистер Халлам, пожалуйста… отвезите меня домой.

— Ты имеешь в виду, вернемся в дом?

— Нет, — уныло проговорила Бетти. — Я имею в виду, отвезите меня в мой дом. Пожалуйста, Келл Халлам. Верните меня туда, где мое место. Верните туда, где я буду самой собой.

Глава восьмая

Те несколько часов, которые заняла дорога на юг, к ферме Бетти, были ужасны.

Кати сидела на заднем сиденье, тихая, как крошка-опоссум, висящий на шее у Бетти. Келл пытался вести светскую беседу, но даже он отступил перед унылыми, односложными ответами Бетти.

Перед поездкой она приняла душ и переоделась. Физически она была в полном порядке — но на сердце совсем не было покоя! С истинным облегчением она вздохнула, когда увидела поворот к своей ферме. Еще немного общения с этим человеком, и она начала бы сходить с ума.

По сравнению с роскошным домом Келла Халлама домик Бетти выглядел почти смехотворно. Ее земли были на самом краю освоенных территорий, вплотную к границе национального парка. Буш повсюду наступал. Сам дом был крошечным, потрепанным непогодой коттеджем, карликом рядом с огромными эвкалиптами; двор перед домом уже напоминал буш. Многолетнее отсутствие хозяина привело к тому, что дом превратился в ветхую развалюху. Лишь заботы Бетти в последние несколько лет не давали ему рухнуть, но и этим заботам скоро придет конец.

Нет нужды больше ремонтировать дом, с грустью подумала Бетти, когда они остановились у крыльца. У нее нет сейчас денег, чтобы заплатить за аренду. Через месяц она уйдет из этого дома.

Куда? Кто знает? Бетти знала, лишь, что придется уйти одной.

Кати осторожно выбралась из машины; ее глаза сделались как блюдца, когда она взглянула на дом.

— Какой он миленький, — осторожно проговорила она. — Только… очень, очень старый.

— Так и есть. — Бетти с огромным усилием удалось улыбнуться Кати. Келл тоже выбрался из машины и молча осматривал все вокруг. Бетти бросила на него взгляд, пытаясь понять, о чем он думает, но кто может прочесть мысли этого человека? — Это — настоящая австралийская ферма, Кати, — проговорила Бетти, пытаясь переключить все внимание на ребенка. — Совсем не похоже на роскошный дом твоего дяди. У него в туалете вода смывает все в канализацию. А здесь — настоящая австралийская выгребная яма! Хочешь посмотреть?

— У дяди Келла есть ямы, — упрямо возразила Кати, но Бетти покачала головой.

— Нет. — Бетти снова взглянула на Келла — и тут же отвернулась. — Нет, настоящая, уважающая себя выгребная яма не уживется в доме. Ни у одной настоящей ямы нет сливного бачка. Там снизу действительно большая яма. Короче говоря, гениальное изобретение.

— Большая яма? Что ты имеешь в виду? Бетти усмехнулась и указала рукой на небольшое строение за коттеджем:

— Позвольте представить вам настоящую австралийскую выгребную яму. Колокольчик, видишь, как наклонился навес? Однажды ночью я была внутри, а его сдуло бурей. Только стульчак остался стоять. Было, ужасно смешно — и я выглядела еще смешнее сидящей посреди двора. Сейчас я привязала строение проволокой. Можешь заглянуть туда, пока я позвоню Каролине — она занимается моими животными, когда я в отъезде, — и скажу ей, что я дома и сама покормлю вечером животных. А потом я познакомлю тебя со всеми моими зверями.

Это была странная экскурсия. Кати живо интересовалась всем, следила, как Бетти проверяет самочувствие каждого питомца. Но в то же время девочка жалась к Бетти, словно боялась, что в любую минуту она растает в воздухе.

А Келл… Келл безмолвно следовал за ними длинной, худой тенью. Келл не произносил ни слова — но Бетти знала, что он наблюдает за всем своими умными, проницательными глазами. Он осмотрел готовый обрушиться дом Бетти. Он осмотрел ее кухню со всеми горшками и банками с травами и мазями, со всеми сумочками, свисающими со стульев, для осиротевших животных. Он осмотрел ее животных. Но наблюдал только за ней…

Бетти показала Келлу и Кати несколько удивительных существ. Страдания Кати из-за неминуемого расставания с Бетти постепенно рассеялись в присутствии животных. Девочка знакомилась по очереди со всеми и требовала рассказывать о каждом. Что случилось с мамой маленького коалы? Почему ранили кенгуру в дальнем загоне? Почему маленькая ехидна слизывает молоко с руки Бетти, а не пьет из бутылочки?

Детские вопросы были не по годам разумны, и Бетти удивлялась, почему ребенок так долго молчал. Хотя после смерти матери Кати только слушала и думала, знания ее были удивительно обширны.

— Мамочка рассказывала мне обо всех австралийских животных, — с гордостью объяснила Кати в конце экскурсии. Потом она осторожно потянула своего дядю за руку: — Дядя Келл, если Бетти не может остаться у нас, почему бы нам не остаться у Бетти на время? Это будет… как будто праздник. Мы могли бы помочь Бетти с ее малышами. — Она вздохнула, словно предлагая последнюю жертву: — Я бы даже сходила в яму Бетти!

— Вот на что способна детская любовь! — засмеялся Келл, потом взял свою маленькую племянницу за руку и задумчиво посмотрел на Бетти. Впервые с момента приезда сюда он обратился прямо к ней: — Бетти, Кати предлагает дело. Уже пятый час, а нам ехать домой больше трех часов. Не могла бы ты оставить нас на ночь?

— Но у меня нет…

— Нет удобств? — Они стояли на маленькой кухне Бетти, и Келл почти заполнял ее собой. По одну руку была ее крошечная спальня, по другую — гостиная, весьма странная гостиная, где комфорт для животных был важнее, чем удобства для людей. — Я вижу, что у тебя тесновато, — улыбнулся Келл, и его темные глаза заблестели. — Сиротам здесь предпочтение. Но я предусмотрительно упаковал надувные матрасы и спальные мешки. Мы с Кати можем поспать на веранде. Если угодно, это будет приключением. Не выгонишь нас?

Бетти осмотрелась. Вынесет ли она здесь этого человека? Здесь, в ее святилище?