Где цветет омела — страница 23 из 28

Когда она сообщила об этом, агент по недвижимости посмотрел на нее как на сумасшедшую.

Агент слушал ее историю целых тридцать секунд, и его лицо становилось все более озадаченным. Наконец он прервал Бетти на полуслове:

— Мисс Листер, я не понимаю. Как могу я уведомить владельца земли, если этот владелец — вы?

— Я?..

— Прежний владелец позвонил мне три дня назад, — проговорил он, все еще хмурясь. — Он сказал, что получил предложение, от которого не мог отказаться, и что новый владелец — прежний арендатор, мисс Бетани Листер. Он посоветовал мне уничтожить арендный договор и вычеркнуть эту ферму из наших книг.

— Но…

— Я уверен, что не ослышался, — продолжил агент. — Тем же утром они прислали подтверждение факсом. Если хотите, могу показать вам документ. О, здесь есть письмо для вас с пометкой «личное». Оно пришло вчера утром с пометкой, что отправитель не имел вашего почтового адреса и просил переслать его вам.

Агент порылся в куче бумаг на столе, нашел то, что искал, поправил очки на длинном носу, вручил послание и выжидательно посмотрел на Бетти.

Бетти смотрела на него невидящими глазами. Агент еще раз отстраненно взглянул на нее, дожидаясь реакции.

Дожидаясь, чтобы она открыла письмо.

Бетти посмотрела на тяжелую бандероль. Пальцы дрожали. Ей оставалось только разорвать обертку и прочитать… разорвать и прочитать…

Что она и сделала.

С благодарностью. Мы очень обязаны тебе, Бетти. Наше единственное условие — иногда приглашать в гости Колокольчика.

Кати и Келл.

К записке были приложены оформленные документы на ферму.

Несколько секунд Бетти даже не дышала. Не могла. Она тупо разглядывала бумаги перед собой, словно от этого разглядывания в них появится смысл.

Келл купил ее ферму. И подарил ей. Подарок в несколько тысяч долларов…

Мы очень обязаны тебе, гласила записка.

Он ничем ей не обязан.

— Не хотите ли присесть? — внезапно проявил заботу агент. Бетти посмотрела на него затуманенными от шока глазами. Должно быть, она побледнела. Должно быть, кровь отлила от лица.

— Н-нет. Прошу прощения. — Она покачала головой, стараясь собрать остатки здравого смысла. — Послушайте… это ошибка. Я догадывалась, что владелец должен смениться, но новый владелец — мужчина по имени Келл Халлам.

Агент взял документы из ослабевших рук Бетти.

— Во всех бумагах ваше имя, мисс, — настаивал он. — Там ничего не сказано ни о каком Келле Халламе.

— Тем не менее… — Бетти глубоко вздохнула, — тем не менее именно ему принадлежит земля. Прошу прощения, но мне нужно разобраться. Мистер Халлам совершил ошибку.

— Это вы совершаете ошибку, мисс, — вежливо проговорил агент, и беспокойство отразилось на его обычно бесстрастном лице. — Но вам нет нужды беспокоиться об арендной плате, пока вы будете разбираться. Насколько я вижу, земля принадлежит вам. Если у вас есть богатенький папочка, раздающий подарки, то на вашем месте я бы сказал «Большое спасибо» и принял подарок. Я бы поступил именно так.

Возможно.

Но она так не может, грустно думала Бетти, направив свой грузовичок на север, едва выехала из города. Если Келл Халлам хочет играть в доброго папочку, пусть поищет кого-то другого. Она не будет жить на земле, купленной им, потому что он почувствовал себя в долгу перед ней. Это все равно, что делать деньги на жадности Лайла, все равно что выйти замуж за Лайла. Еще неделю назад Бетти даже не слышала о Келле Халламе. Сейчас… сейчас ее сердце так связано с ним, что она, похоже, сходит с ума.

А она не хочет добавлять к своим чувствам безграничную благодарность.

Повинуясь минутному настроению, Бетти решила поехать на ферму Келла. К сожалению, она забыла один существенный факт.

Она совершенно забыла, где находится ферма Келла.

Она ездила туда только один раз. Они проезжали Голубые горы к северу от Сиднея. Это славно. Она запомнила также маленький городок под названием Кунира в нескольких милях к югу от фермы. Тоже замечательно. Она нашла Куниру, но после Куниры безнадежно заблудилась.

Все дороги в буше выглядят одинаково, обреченно думала Бетти, сворачивая с одного проселка на другой. Она была переполнена переживаниями, когда ее везли на ферму и с фермы Келла. Меньше всего ее занимали дорожные знаки и ландшафты.

Сейчас она, проклиная себя за глупость, повернула назад в Куниру. На ее древнем грузовичке это путешествие заняло всю вторую половину дня. Уже темнело. Встречу с Келлом придется отложить до утра. Если она не хочет спать в машине, нужно поискать место для ночлега.

Кунира вряд ли заслуживала гордое наименование «город». В центре гордо высился универсальный магазин, крохотная школа спряталась в буше. Были еще две ухоженные церкви и ветхий паб[4].

Сельские пабы обязаны иметь комнаты для ночлега. Бетти с опаской осмотрела обшарпанное здание, но другого выбора не было. Заночевать в кунирском пабе или бросить все и отправляться домой?

«Бросить и отправляться домой» звучало в этот момент более привлекательно. Но это дорога для трусов. Бетти не может смиренно принять дар Келла. Она не сможет воспользоваться столь незаслуженной и ошеломляющей щедростью. Итак, устало вздохнув, она поставила свой грузовичок рядом с фургонами и джипами перед пабом и направилась внутрь.

К ее удивлению, внутри паб оказался куда лучше, чем снаружи. Большой зал выглядел чистым и гостеприимным. Легкое беспокойство вызывала лишь группа пьяниц, усевшихся перед стойкой бара.

Все посетители были мужчины. Едва Бетти вошла, все головы повернулись к вновь прибывшей. Бетти пришлось бороться с краской на лице, когда пьяницы осознали, что к ним присоединилась молодая привлекательная женщина, и их осмотр превратился в откровенное разглядывание.

Австралийские сельские пабы — по-прежнему мужская территория, с грустью подумала Бетти, изо всех сил стараясь сохранять спокойствие, когда подошла к стойке. Где-то в глубине здания должны быть комнаты для дам — скорее всего, с залитыми пивом пестрыми коврами, паутиной и плесенью на стенах. В субботний вечер эти апартаменты имеют шанс принять свою редкую посетительницу — пусть даже посетительница не совсем подпадает под описание «дама», — и если Бетти пройдет туда как можно быстрее, то ночные посетители паба быстро забудут о ней.

Однако сейчас… сейчас каждый пьяница у стойки разглядывал Бетти. Средних лет женщина за стойкой тоже взирала на гостью, и как только молодой повеса присвистнул и сально посмотрел на Бетти, хозяйка взмахнула мокрым полотенцем и влепила затрещину по щекастой физиономии посетителя. Удар был хлестким и убийственно точным.

— С тебя хватит, Тед Барнет, — сурово проговорила женщина, когда приятели Теда покатились со смеху. — Оставь леди в покое. — И отвернулась, не слушая его протесты. — Чем могу служить? — обратилась она к Бетти.

— Мне нужна комната на ночь, — проговорила Бетти, и пьяницы снова захохотали. Предложения посыпались со всех сторон — одно другого неприличнее. Хозяйка, однако, мгновенно утихомирила своих шумных посетителей.

— Еще одно слово вашей оравы, и в пабе будет объявлен сухой закон до следующего понедельника, — громко объявила она. Потом уперлась руками в бока и грозно осмотрела публику. — И я не шучу, мальчики. У меня есть право обслуживать кого захочу. Еще одна дерзость по поводу юной леди, и будет только лимонад.

Наступила мертвая тишина. Мужчины посмотрели на Бетти, потом на хозяйку, оценили решимость немолодой женщины, и их беседа немедленно продолжилась с того места, где остановилась, когда вошла Бетти. Девушка внезапно перестала существовать. Лимонад действительно смертельная угроза.

Как только на Бетти перестали обращать внимание, хозяйка вышла из-за стойки и вывела ее из зала.

— Не обращайте на них внимания, милочка, — добродушно сказала она Бетти. — Они просто петушатся, и хватает их только на слова. Верите или нет, почти у каждого дома — жена и дети, и примите вы хоть одно предложение всерьез, они разбегутся врассыпную. А сейчас… позвольте показать наши комнаты. Они чистые и удобные. А я сплю наверху, так что вы будете как за каменной стеной. — Не дожидаясь ответа Бетти, она проводила ее в небольшую светлую спальню на втором этаже, потом взглянула на гостью оценивающим взглядом. — Комната стоит тридцать долларов за ночь, включая завтрак. Еще пять долларов за ужин пирог и чипсы или бифштекс и чипсы. — Тут она немного смягчилась: — Но я могу приготовить салат, если хотите, милочка. Я вкусно готовлю.

— Спасибо, — ответила Бетти. — Но я бы хотела еще… Видите ли, я оказалась здесь, потому что заблудилась. Я полдня искала одну ферму. Пришлось отказаться от поисков до завтра — слишком поздно ехать сейчас, — но я бы хотела найти ее утром.

— Чья ферма? — спросила хозяйка. — Я знаю каждого в радиусе тридцати миль — вплоть до родословной каждой дворняги. Чего только не наслушаешься за стойкой.

— Полагаю, вы знаете, — устало улыбнулась Бетти. — Я ищу ферму, которая принадлежит Келлу Халламу.

— Келлу Халламу… — Интерес хозяйки еще более возрос. Она помедлила и осмотрела Бетти с головы до ног. На Бетти были свежие джинсы и светлая трикотажная кофточка, ее кудри были аккуратно зачесаны назад, и выглядела она достаточно респектабельно, но, похоже, не респектабельность Бетти была поставлена под вопрос. — Келл Халлам. — Хозяйка с удовлетворением вздохнула. — Тогда, держу пари, вы — его новая леди, о которой все только и говорят.

— Новая леди… — Бетти нахмурилась. — Прошу прощения. Я не понимаю, что вы имеете в виду.

— Вы не иначе как новая леди нашего Келла. — Хозяйка улыбнулась, заметив явное замешательство Бетти. — Здесь ничего не скрыть, милочка: весь округ только и говорит, что на сцене появилась женщина. Мы так рады за него! Пора этому славному парню достойно поменять жизнь.

— Я не…

— Только не говорите, что я ошиблась. — Глаза женщины с удовлетворением проследили, как лицо Бетти залила краска. — Я вижу, что задела за живое. Вы бы не покраснели, если бы ничего не было.