Гелиополь — страница notes из 65

Примечания

1

Добрый день (итал.)

2

Как обычно (фр.).

3

Завтрак для командора де Геера! (фр.)

4

Море Ясности (лат.).

5

Башни Грез (лат.).

6

Здесь: не один пуд соли съели (фр.).

7

«Боруссия» (Пруссия) — студенческая корпорация в Германии 30-х годов.

8

Недостающее звено (англ.).

9

В случае сомнения (лат.).

10

Аллея пламенеющих деревьев (фр.).

11

Здесь: Бегемот и Левиафан тоже тут (фр.).

12

«Здесь не признают авторитетов» (фр.).

13

«Я смотрю и высматриваю» (фр.)

14

«Стоит крест, пока земля вертится» (лат.).

15

Святое, неприкосновенное убежище (лат.).

16

Святыня (лат.).

17

Нежный и суровый! (фр.).

18

Сила, мощь, власть, государственная должность (лат.).

19

Вес, влияние, авторитет (лат.).

20

«Я среднего роста, гармонично и хорошо сложен» (фр.).

21

Непринужденность (фр.).

22

Гибкость, податливость, мягкость, уступчивость (фр.).

23

У древних греков и римлян — пирушка, сопровождавшаяся музыкой, развлечениями, беседами.

24

«О бездонная бутылка» (фр.).

25

Имеется в виду «Крошка Цахес по прозванию Циннобер» (1819) повесть-сказка немецкого романтика Э. Т. А. Гофмана (1776–1822).

26

Временное жилье, пристанище (фр.).

27

На практике, в жизни (лат.).

28

Персонаж пьесы У. Шекспира «Венецианский купец» (1596), олицетворение зла.

29

Рассеянный свет (фр.).

30

Аспасия из Милет, одна из выдающихся женщин Древней Греции, не имевшая афинского гражданства и подвергавшаяся высмеиванию.

31

Ср.: «Кого Я люблю, тех… и наказываю» (Откр. 3, 19).

32

Новелла Генриха фон Клейста (1777–1811).

33

Виктория амазонская (лат.).

34

Ср.: Александрийский мусейон — один из главных научных и культурных центров античного мира.

35

Место культа умерших героев (греч.).

36

Вымершие моллюски.

37

Стекловидные трубки, образующиеся при ударе молнии в песчаную почву.

38

Кличка английских шовинистов с имперскими амбициями.

39

У нас есть корабли и команда, И деньги у нас тоже есть (англ.).

40

В Древнем Риме аристократическая партия, отражающая интересы нобилей, т. е. знати.

41

Довод, апеллирующий к самому необходимому (лат.).

42

Искусство для искусства (фр.).

43

Иоганн Непомук Нестрой (1801–1862) — австрийский драматург, автор политических сатирических комедий.

44

Отвращение, пресыщение жизнью (лат.).

45

Высший разум (лат.).

46

Фельдмаршал, подписавший во время нашествия Наполеона против воли прусского короля Тауроггенскую конвенцию о прекращении военных действий против русских войск.

47

Улей, пасека (лат.).

48

«Всегда есть кто-то, кто платит» (фр.).

49

Жак Калло (1592–1635) — французский гравер и рисовальщик.

50

Оноре Домье (1808–1879) — французский гравер, живописец и скульптор.

51

Карл Фридрих Вильгельм фон Гербер (1823–1891) — немецкий юрист и политик.

52

Смерть ему! (фр.)

53

Испанская политико-религиозная секта времен крестовых походов.

54

Фаворитка-любовница (фр.).

55

Река в США, на языке местных индейцев «грязная река».

56

Калибан — герой драмы Шекспира «Буря».

57

Но я не жалуюсь (фр.).

58

Да, пожалуйста! (итал.).

59

Кому это нужно? В чьих интересах? (лат.).

60

Искусство предсказывать будущее (греч. — лат).

61

«Всегда одерживающий победу» (лат.).

62

Альберт Великий (1193–1280).

63

Лудовико Ариосто (1474–1533) — итальянский поэт, автор знаменитой поэмы «Неистовый Роланд» (1532).

64

Глава духовно-рыцарского Ордена (исп.).

65

«Я еще не нашел своей формулы» (фр.).

66

Предостережение (итал.).

67

Древнегреческий город со знаменитым святилищем мистериального культа, связанный так называемой Священной дорогой с Афинами.

68

Де Куинси (1785–1859) — английский писатель, изобразил в автобиографической повести «Исповедь англичанина-опиомана» (1822) наркотические видения.

69

Раймунд Луллий (ок. 1235 — ок. 1315) — каталанский философ и богослов, крупнейший знаток иудейской и мусульманской теологии.

70

Агриппа фон Неттесхайм (1486–1535) — немецкий врач и философ, представитель каббалистической натурфилософии.

71

«О тщетности знаний» (лат.).

72

«О демоническом обмане» (лат.).

73

«Курильщики опиума» (фр.).

74

С любовью (итал.).

75

«Нет ничего интереснее на земле, чем религии» (фр.).

76

Аквила (лат.) — орел, военный знак римского легиона, который нес аквалифер.

77

С первого взгляда (лат.).

78

Эжен Девериа (1805–1865) — французский исторический живописец.

79

Работающий, старающийся; терпящий бедствия, страдания (лат.).

80

Искусство для искусства (фр.).

81

Чрезмерное любопытство (фр.).

82

Робер-Франсуа Дамьен (1715–1757) — политический фанатик; был казнен по обвинению в покушении на убийство короля, поскольку бросился с ножом на Людовика XV.

83

Прометий — радиоактивный элемент, полученный американскими физиками в 1947 г. из осколков деления урана в ядерном реакторе.

84

Дорогая, любимая (итал.).

85

Протей — греческое морское божество; в переносном смысле: непостоянный, изменчивый человек.

86

При этой битве в Нижней Силезии Фридрих II одержал в 1745 г. победу над австрийцами.