Генделев: Стихи. Проза. Поэтика. Текстология — страница 67 из 90

В архив поступили многочисленные материалы из иерусалимской квартирки-«мансарды» и московского дома Генделева, от его петербургских и израильских друзей. Большое количество материалов предоставил ФМГ Е. Сошкин, которому Генделев в начале 2000-х гг. передал на хранение часть своего архива; забытый чемоданчик с бумагами обнаружился у второй жены поэта Е. Генделевой-Куриловой и т. д.

В Национальной библиотеке Израиля, Иерусалимской городской библиотеке (поэтический отдел которой носит имя М. Генделева) и других хранилищах Фондом были выявлены и частично представлены на мемориальном сайте поэта публикации Генделева в периодической печати – переводы, малая проза, фельетоны, очерки, рецензии и литературные статьи.

Сегодня в ФМГ хранятся рукописные и машинописные черновики и беловые автографы Генделева, иконографические материалы, документы (аттестаты, дипломы, рекомендательные письма и т. п.) и некоторое количество адресованных поэту писем, главным образом литературного свойства. В ФМГ представлены также – в основном в виде вырезок – газетные и журнальные публикации Генделева, посвященные ему статьи и рецензии, афиши поэтических вечеров и книги поэта. Электронная часть архива состоит из многочисленных авторских компьютерных файлов, видеозаписей телевизионных выступлений Генделева, а также мемориальных вечеров и отдельных докладов, сделанных в рамках «Генделевских чтений»[137], аудиозаписей песен на стихи Генделева, электронных копий его рукописей и фотопортретов, сканов публикаций в периодической печати и сопутствующих материалов, касающихся культурной жизни «русского» Израиля в 1970–2000-х гг.

Помимо централизованного собрания ФМГ, некоторые бумаги Генделева – письма, фотографии, автографы дружеских посланий и т. п. – находятся у близких и друзей поэта. Небольшие собрания рукописей Генделева также хранятся в частных архивах. Так, в архиве Е. Сошкина имеются многочисленные варианты стихотворений из цикла «Прекращение огня» (вошедшего в книгу «Праздник: Стихотворения и поэмы 1985–1991», 1993), фотографии и рисунки поэта, черновики и ранние варианты ряда произведений из книги «Стихотворения Михаила Генделева» (1984)[138] и другие материалы. В архиве автора настоящей заметки хранятся черновики поэмы «Вавилон», одна из версий шуточного цикла «Уединенное», беловые автографы двух посланий и нескольких неизданных произведений, намеченных к публикации в дальнейшем.

Работа по систематизации неожиданно обширного (если учесть пренебрежительное отношение Генделева к собственным бумагам) архивного собрания ФМГ, начатая в 2014 г. связана с известными трудностями. Основные массивы единиц хранения поступили в ФМГ в неразобранном и неупорядоченном виде. Материалы зачастую перемешаны, черновики и беловые автографы разных лет и десятилетий соседствуют друг с другом; среди бумаг попадаются машинописные тексты, принадлежность которых на сегодняшний день достоверно не установлена. Однако и самый первичный анализ архива свидетельствует, что он представляет значительный интерес для исследователей как творчества Генделева, так и богатого культурного наследия «русского» Израиля последней трети ХХ в. в целом.

В кратком обзоре представляется невозможным даже бегло рассказать о сотнях машинописных и рукописных страниц и десятках авторских файлов архива. Далее мы остановимся лишь на некоторых материалах и блоках черновиков.

Среди архивных материалов ФМГ не слишком много неопубликованных стихов зрелого периода (существенная часть их вошла в настоящее издание); большая часть неопубликованных материалов относится к ленинградским годам поэтической работы Генделева. Таковы, к примеру, машинописная книга 1975 г. «Танец (Книга треф)» – ранняя версия того, чему предстояло стать первой печатной книгой поэта «Въезд в Иерусалим» (1979) – а также подносные машинописные экземпляры «истории в 2-х частях» «Часы» (1970–1971), цикла стихов «На жизнь Марины Цветаевой» (1967–1971) и поэмы «Отражение» (1971).

Израильский период открывается блокнотиком с неумело выведенными, очевидно, на курсах изучения языка ивритскими буквами. Наскучив изучением иврита, Генделев на следующем листе записывает без правок стихотворение «…рассыпанные буквы алфавита», вошедшее в цикл «Разрушение сада» из книги «Въезд в Иерусалим»[139]. К слову, в овладении ивритом Генделев так и не продвинулся далее повседневного разговорного уровня.

Любопытна группа черновых автографов стихотворения, которое можно условно назвать «Шуламит» («Суламифь»); приводим один из черновых вариантов[140]:

Здесь к воде средиземной приходят пески

и заходят в нее по колена

руки вздевши свои – и стекает с руки

известковая тяжкая пена.

Здесь ста бывшими солнцами неопалим

в бурых пятнах на белой одежде

рвами на гору поднят Иерусалим

неба мертвого побережье.

Дом это твой – совершается сон

как позвали и как повелели —

очнешься – тень покачнется в песок

в черном обмороке Галилеи

О бы только назвать тебя Шуламит

Обернуться тебе перепенясь

излиться пескам моим о, не томи

первая из священниц

Очнуться и тень покачнется в песок

чтобы с губ иссушенных навстречу

ветхий рой отлетел шелестя, как из сот

сновиденной шумерскою речью.

Шуламит, будет имя ей Шуламит.

Моя страшная птица —

и пускай она имя свое повторит

мне безбольно разъявши ключицы.

Наброски «Шуламит» трансформируются в длинное стихотворение «Строфы спящему» (сохранившееся в виде машинописи с авторской правкой); одновременно текст еще больше насыщается важнейшими для поэтики Генделева сновидческими мотивами. Приводим несколько фрагментов:

Там – ста бывшими солнцами неопалим,

в бурых пятнах на белой одежде —

рвами на гору поднят Иерусалим

неба мертвого побережье.

там – к воде средиземной приходят пески

и заходят в нее по колена,

вздевши руки – в припадке безбожной тоски —

с известковою тяжкою пеной!

<…>

Дождь идет попрощаться в покинутый дом,

и, диктуя, торопится, вроде…

не успеть записать его шум – на потом,

на нетронутом сна обороте…

…Обернуться – закатятся яблоки в темь —

вздернется, подползет и свернется

тень моя у подножья заплаканных стен —

как ребенок – от инородца.

И опять с головою под простыни лечь;

почему не оставишь меня ты,

сновиденных повторов шумерская речь,

ускользающий голос невнятный —

<…>

И наощупь читать мне в порядке вещей,

ибо, в неизлечимом недуге,

обвалились, как тяжкие своды пещер,

над глазами надгробные дуги —

и приснилось, что за руку вывела в зал,

где столпились огромные дети —

и один с клокотанием нежным сказал —

и не помню – ему что ответил.

И не сходит, не сходит пологая дрожь,

зябкой, словно предутренней фразы,

спите, спящий, покуда ваш сон не похож

на невиданный мною ни разу.

Сновиденная шумерская речь «Шуламит» и сновиденных повторов шумерская речь «Строф» предсказывают будущую поэму «Вавилон», но прежде эти прототексты расходятся на стихотворения из второй книги Генделева «Послания к лемурам» (1981) – «Пейзаж с религиозной процессией» (где обрел приют «черный обморок Галилеи») и особенно «Лунная ночь в Иерусалиме»:

и

шумерская речь сновиденна меж наших речей.

Речей о том,

что мы напрасно вернулись, речей о том,

что к воде средиземной идут по пояс пески – умирать —

и заходят в нее по колена – так должно им —

что, как неба мертвого побережье и край —

рвами на гору поднят город Иерусалим[141].

На обороте последнего листа машинописи «Строф» – один из первых планов «Посланий»: «Вечернее пьянство в Хайфе / Строфы спящему / Птицелов / Попытка оды». Упоминание «Птицелова» отсылает к листу со стихотворением, записанным с незначительными правками:

Под вечер птицеловы входят в дом.

И на черты набрасывают сети

и бьются лица и трепещут, а потом

как будто все наскучило на свете

старик зевнет опустошенным ртом

и черный шепот переспросят дети.

Под вечер трещинками сумерек узор

смутит пространства в кварцевом кристалле

уже из ока падает во двор

зевакой из окна слепой хрусталик

Под вечер тянет еле слышный хор

мелодию, что тишиной назвали

Прислушайся к невнятным голосам

как ранку высоси единственный знакомый

тебе, младенческим воспоминаньем комнат

где никогда не просыпался сам.

О ком он, голос, Господи, о ком он!

Нашептывает темным небесам.

Под вечер осторожнее с собой, —

Когда наощупь отличаешь слово, —

Надламывается часов хрипящий бой

стеклянным дребезжанием в столовой

и оступается ребенок голубой

в дверях столкнувшись с птицеловом.

– в котором можно распознать прототекст строф VIII – Х вошедшей в «Послания к лемурам» поэмы «Охота на единорога»[142]