Генделев: Стихи. Проза. Поэтика. Текстология — страница 83 из 90

Х. Гури

Все пер. публикуются по кн. Х. Гури Огненные цветы. [Иер.]: Библиотека-Алия, 1992. В коммент. использованы нек. прим. из этого изд.

От переводчика

Впервые: Родник (Иер.; Н. – Й.), 1992, № 17, янв. – фев. С. 22–23, как предисл. к публ. варианта пер. стихотворения Скверный правитель. Финал заметки со сл. «его Джури…» – в коммент. к этому стихотворению.

Х. Гури и М. Генделева объединяли не только лит. и поэтич. интересы, но и личная дружба. Гури высоко ценил поэзию Генделева, что служило для последнего предметом немалой гордости (Гури часто упоминается в газетных статьях и фельетонах Генделева) и своеобразным знаком признания со стороны «официального» ивритоязычного Израиля, которого поэт долго и тщетно добивался. Влияния и поэтич. переклички с Гури отмечены ниже в коммент. См. также статью М. Каганской Хаим Гури (Окна, 1993, 15 апреля. С. 20–22).

Эрец-Исраэль – страна Израиля (ивр.).

Пароход «Руслан» – этот пароход считается первым, прибывшим из России в Палестину после окончания Первой мировой войны. «Руслан» достиг порта Яффы 19 дек. 1919 г.; на борту находились более 600 репатриантов, в т. ч. многие выдающиеся представители интеллигенции, сыгравшие значит. роль в становлении Израиля.

Пальмах – ивр. акроним от plugot mahats (ударные роты), еврейские военные отряды в подмандатной Палестине в 1941–1948 гг., позднее часть армии обороны Израиля. Так наз. «поколение Пальмаха» внесло существ. вклад в политику и культуру Израиля.

Прас Исраэль – премия Израиля (ивр.), высшая государственная премия Израиля, вручается ежегодно в День независимости страны.

«Давар» – изр. ежедневная газета левоцентристского направления (1925–1996).

Друзья зовут его Джури – это дружеское сефардизированное прозвище закрепилось за Гури со времен службы в Пальмахе – ударных ротах Хаганы (подпольной военной организации в подмандатной Палестине), действовавших с 1941 по 1948 г. Вместе с тем в кругу Генделева была популярна история о том, как однажды Гури пришел в иерусалимский муниципалитет разбираться с денежными претензиями этого учреждения к Майе Каганской. Он представился. Муниципальные служащие о нем не слыхали, но подсказали ему, что в таком-то кабинете сидит почти что его однофамилец, облеченный полномочиями, – некто Джури. Поэт направился к этому чиновнику на правах его «родственника». Посольство было успешным.

План дневника

Rashei prakim le-yoman (сб. Shoshanat ruhot, 1960). В стихотворении отразились впечатления автора, занимавшегося переправкой еврейских беженцев из Европы в Палестину, а также реалии Вены (замок Шенбрунн, бульв. Марии-Терезии).

«Джойнт» – разг. сокр. от American Jewish Joint Distribution Committee (Американский еврейский объединенный распределительный комитет, крупнейшая еврейская благотворит. организация, созданная в 1914 г.).

«Ротшильд-шпиталь» – до Второй мировой войны еврейская больница в Вене, после войны – сборный пункт уцелевших евреев из стран Восточной Европы, которых переправляли затем в Палестину.

Выбор

Bhira (сб. Shoshanat ruhot).

Ни города – убежища, / ни рогов храмового жертвенника – «И сделай роги на четырех углах его так, чтобы роги выходили из него» (Исх. 27:2). Жертвенник, помимо ритуальных назначений, являлся и спасительным прибежищем; человек, ухватившийся за его рога, считался неприкосновенным.

Разлом

Shever (сб. Shoshanat ruhot).

Осенний вечер в Мабийоне

Oto erev be-Mabiyon (сб. Shoshanat ruhot).

IV. Посередине жизни моей – аллюзия на зачин Божественной комедии. Ср. далее (VI): Вергилия не пригласивши конвоиром.

V. Гора Мория – библейское наименование горы, где произошло жертвоприношение Исаака (Быт. 22:2).

VIII. «Путь голода» <…> морок Имары <…> поход до Эйн-Трейбы – «Путь голода» или «Голодный путь» – разг. наименование общественных работ по строительству шоссе в пустыне Негев, организованное во времена брит. мандата и помогавшее бедуинским племенам спастись от угрозы голода; далее в тексте географич. локации в Негеве.

IX. Солнце Гивона! / луна Аялона! – библейский Иисус Навин (Иехошуа бин-Нун), предводитель изр. племен в период завоевания Ханаана, в битве при Гивоне (Гаваоне) остановил солнце и луну до достижения победы, произнеся: «Стой, солнце, над Гаваоном, и луна, над долиною Аиалонскою!» (Нав. 10:12).

Долина сухих костей – cм. Иез. 37: 1–10.

Лестница <…> носились ангелы вверх и вниз / и с веселием пели – речь идет о сновидении библейского патриарха Иакова (Быт. 28: 11–15). Ср. описание ангелического видения у Генделева в стихотворном автобиогр. романе Жизнеописание, составленное им самим (НСС, с. 506).

X. Черный рояль умирает степенно – ср. описание «смерти рояля» в неоконч. романе Генделева Великое русское путешествие (ВРП, с. 146–147).

Черный рояль издыхает. / И – желтый врубается верхний свет – ср. у Генделева в цикле Прекращение огня (ПР, с. 74): «Когда зажгут / в конце моих художеств / весь / верхний свет / не дай мне убедиться Боже / в том / что и Бога тоже нет».

XI. Ослепленный Самсон <…> не обрушит капища колоннаду – богатырь Самсон (Шимшон), последний изр. судья (см. Суд. 13–16) сокрушил мощь филистимлян, властвовавших над Израилем. Ослепленный филистимлянами, расшатал колонны храма Дагона и погиб под их обломками вместе с врагами.

И никакой Амос <…> проклясть справляющих праздник в дымной ночи Бейт-Эля – Амос – один из «младших» библейских пророков, проповедовал в Израильском царстве в VIII в. до н. э., в т. ч. предрекал гибель Бейт-Эля (Вефиля), жители которого погрязли в роскоши и социальной несправедливости. Во время Амоса в Бейт-Эле находилось одно из двух гл. святилищ царства, где был установлен золотой телец.

Одиссей

Odiseus (сб. Shoshanat ruhot).

Образ Одиссея играет важную роль в личной мифологии и творчестве Генделева – см., напр., путевые очерки Новая Одиссея (ВНП, с. 232–299), больничную «элегию» Одиссей привязанный (ЦР, с. 79–92) и др. стихотворения кн. ЦР – и связан с отмеченным П. Криксуновым мотивом «певца-пловца» (см. его статью Пунктир о Генделеве в наст. изд.; шире о разработке фигуры Одиссея в поэзии Генделева см. рец. Е. Сошкина Поэт и «Царь» в Солнечном сплетении (№ 3, 1998) и его же интервью с Генделевым После Израиля в Контексте – прил. к газ. Новости недели от 7.8.2003). И в очерки, и в ЦР Генделев ввел вольный пер. данного стихотворения (ЦР, с. 34–38; ВНП, с. 257–260) со своим сквозным мотивом (посмертного) возвращения в Ленинград:

Самоволка
Из Хаима Гури

Возвратясь

он

обнаружил на месте Адмиралтейства

так примерно

и обнаружил:

волны залив дельфинов хляби

за гребнем гребень

водоросли

прибоем качались мерно

солнце

зависло над

краем неба.

«Ошибки всегда повторяются дважды.

И дважды, —

сказал он, —

м-да…

им следует повториться».

и

повернул назад

к перепутью торной

чтобы

узнать дорогу к своей столице

к городу

что волнами никак уж не был.

Усталый

он

вел

себя

как

через сон вброд через гул базарный

толпы

чей греческий был им теперь понимаем трудно

собственный

его провианта запас словарный

порастрясся

странствовал он покуда.

На миг ему показалось

что

в сонной ветоши груде

вдруг он очнулся

такое бывает вроде

встречные не узнавали его

новые эти люди

даже

и

не

удивлялись

бронзовой его позолоте.

Он

их выспрашивал

знаками

слов не хватало

дорогу к дому

встречные

честно пытались понять его бестолково на паре сотен

законных слов

отчужденно и незнакомо

пурпур

все истончался и истончался

на горизонте.

Вышли взрослые

развели по домам дикую стайку

потных

детей с резко пахнущим телом

детям

идти не хотелось

одно за другим в домах загорались окна

все

загорелись

и

враз

стемнело.

Пришла роса

и запуталась в его космах

будто

упала роса

ночная

глаза заклея

ветер

едва не лая

как пес

поцеловал его в губы

пришла вода

как старая Эвриклея.

Пришла вода помыть ему ноги

омыть его ноги как Эвриклея

но

не узнала шрама

и

поспешила дальше

себя толкая

дальше журчать по склону

все тяжелее

вниз

как свойственно всякой воде

стекая.

Эвриклея – в древнегр. мифологии няня Одиссея; в Одиссее Гомера омывает ноги Одиссея, вернувшегося домой в обличье бродяги, и узнает его по шраму над коленом.

Жертвенник

Esh ve-etsim va-avanim… (сб. Tnua le-maga, 1968).

Стихотворение послужило источником посв. Х. Гури стихотворения Генделева Танго цветов (ВС, с. 34–35), где, как и у Гури, обыгрываются распространенные в изр. армии «ботанические» позывные:

Танго цветов

Хаиму Гури

Пылает роза-2

она