Примечания
1
Вакация – (здесь) время, свободное от службы; отпуск.
2
Генерал – чин действительного статского советника, согласно «Табели о рангах» соответствовал воинскому званию генерал-майора.
3
Распеканция – от глагола «распекать», то есть учинять выговор, порицание, нагоняй.
4
Великий князь Сергей Александрович Романов – градоначальник Москвы (26.02.1891—01.01.1905).
5
Вколачивать (вкручивать) баки – врать; отвлекать внимание (жарг.).
6
Уркаганы – преступники (жарг.).
7
Блатовой – (здесь) преступник (жарг.).
8
Мазурик – (здесь) жулик (жарг.).
9
Маз – опытный и авторитетный вор (жарг.).
10
Шнифер – взломщик несгораемых шкафов и касс (жарг.).
11
Погонялово – (здесь) воровское прозвище, псевдоним (жарг.).
12
Липовые очки – поддельный паспорт (жарг.).
13
Бирочник – изготовитель фальшивых паспортов (жарг.).
14
Самовары из чистой меди и латуни тульского производства фабрики Ивана и Василия Ломовых.
15
Аршин – мера длины, равная 0,71 метра.
16
Баклан – недалекий, неопытный человек (жарг.).
17
Желтый билет – удостоверение профессиональной проститутки, или замещающий паспорт (заменительный) билет желтого цвета, дающий право легально заниматься проституцией.
18
Кореш – друг, товарищ; компаньон (жарг.).
19
Прыц – прилично одетый человек, аристократ (жарг.).
20
Папильотки – то же, что сегодня бигуди. Папильотки представляли собой бумажные или тканевые жгуты, на которые накручивались пряди волос, чтобы их завить.
21
Фараон – полицейский (жарг.).
22
Шмон – обыск (жарг.).
23
Нарезать плеть – сбежать (жарг.).
24
Сплетовать – сбежать (жарг.).