Гений — страница notes из 170

Примечания

1

Блэквуд (англ.) — черный лес.

2

Блю (англ.) — синий, голубой.

3

Гила-монстр — безобразная ядовитая ящерица, встречающаяся в пустынных местах штата Аризона.

4

«Христианская ассоциация молодых людей» — одна из широко распространенных американских реакционных организаций.

5

Военная академия.

6

«Крепкая защита» (лат.).

7

«То был сон» (нем.).

8

«Потерял я Эвридику» — ария Орфея из оперы Глюка (1714–1787).

9

Часть Бродвея и Седьмой авеню, где расположены театры, опера и кинотеатры.

10

Мой Евгений (итал.).

11

Блуждающий огонек (лат.).

12

Сэндвичмен — человек, который носит по улицам рекламные щиты, укрепленные на спине и на груди.

13

Второе «я» (лат.).

14

Герой одноименного стихотворения Лонгфелло.

15

Буффало — по-английски — бизон.

16

Секта, проповедующая многоженство.

17

Шекспир, «Венецианский купец».

18

Стихотворение английского поэта Джона Китса (1795–1821).

19

Шекспир, сонет XXIX.

20

Шекспир, «Буря».

21

Здания, в которых заседают конгрессы штатов.