Герберт Уэллс. Машина времени. Человек-невидимка. Война миров. Пища богов — страница notes из 52

Примечания

1

Луначарский А. В. Собр. соч., т. 4. М., 1964, с. 308.

2

против всего мира (лат.)

3

Вымершая птица из семейства дронтов.

4

Акционерному обществу «Смит и К°» принадлежит в Англии монопольное право продажи газет и журналов на станциях и в поездах железных дорог.

5

Инструмент, употребляемый при съёмке планов и других геодезических работах.

6

Аппарат из призматических зеркал, отражающий солнечные лучи и служащий для подачи световых сигналов.

7

Приходской священник английской церкви.

8

Это страшное землетрясение произошло 1 ноября 1755 года.

9

В Англии у входных дверей вместо звонка обычно висит молоток, на стук которого и откликается хозяин.

10

Часть Темзы между Лондонским мостом и Блекуолем.

11

Автором этой статьи был сам Г. Уэллс.

12

Английская национальная игра в мяч.

13

Намёк на библейского богатыря Самсона, славившегося своей чудовищной силой. Легенда рассказывает, что Самсон погиб под развалинами Филистимльского храма, который он сам опрокинул.

14

В известной библейской легенде ангел, ниспосланный богом, в одну ночь истребляет войско царя Сеннахерима, осаждавшее Иерусалим.

15

Один из основателей протестантства в Англии, заживо сожженный в Оксфорде в 1555 году.

16

27 кг.

17

жук-плавунец (лат.)

18

Гюстав ле Бон (1841—1931) — французский социолог.

19

вечно и неизменно; буквально — прочнее меди (лат.)

20

дождевик круглый или гигантский (лат.)

21

Книга Чисел, гл.13, ст. 28—29.

22

…ныне и присно и во веки веков (лат.)

23

Опять все сначала, еще раз (ит.) — старинный музыкальный термин, ставится в нотах и означает, что надо вернуться к началу музыкального произведения.

24

единодушно выскажется против (лат.)