Герман и Доротея — страница 12 из 13

Если я сделаюсь в доме опорою необходимой.

Только впервые, увы, мне открылась опасность, которой

Я бы подверглась, живя бок о бок с тайно любимым.

Только теперь убедилась, что наипрекраснейшей даже

Девушке бедной не пара богатый юноша. Это

Я говорю к тому, чтобы сердце мое вы узнали:

Случай обидел меня, но ему я обязана зреньем.

Что бы пришлось пережить мне, исполненной тайной надежды,

Если б когда-нибудь в дом он привел иную невесту?

Разве б смогла я тогда сокровенное вынести горе?

Случай меня остерег, и случай вырвал из сердца

Это признанье, покуда несчастье еще отвратимо.

Все я сказала! И дольше меня ничто не удержит

В доме, где я стою перед вами в стыде и в смущенье,

Высказав тайную склонность и глупые эти надежды.

Да, ни кромешная ночь, заволокшая тучами небо,

Ни грохотание грома (я слышу его), ни жестокий

Ливень, хлещущий в стекла, ни вой разгулявшейся бури

В доме меня не удержат. К лишеньям давно я привыкла

В бегстве печальном, всечасно спасаясь от вражьей погони.

Снова скитаться пойду, как меня в эти дни приучило

Вихревращенье событий, со всем дорогим расставаясь.

Время идти! Прощайте! Уж, видно, мне доля такая!»

Это сказала она и поспешно направилась к двери,

Узел, с которым пришла, сиротливо к себе прижимая.

Но, обхватив ее руками обеими, быстро

Загородив ей путь, изумленная мать закричала:

«Девушка, что это значит? К чему напрасные слезы?

Нет, я тебя не пущу! Ты — невеста любимому сыну!»

Только отец, не в пример добросердной жене, рассердился,

Девушке плачущей он недовольно молвил, вставая:

«Вот благодарность, какую имею теперь за потворство,

Мне в довершенье всего отплатили самым несносным.

Нет ничего для меня нестерпимей, чем женские слезы.

Взбалмошный крик, пересуды со всей суетней бестолковой

Там, где с умом небольшим все можно уладить без шума.

Мне на такой ералаш и глядеть надоело, признаться.

Сами кончайте, а я удалюсь… Мне спать захотелось!»

Он повернулся и быстро пошел, направляясь в покои,

Где почивать обычно привык на супружеском ложе.

Но удержал его сын, умоляющим голосом молвив:

«Батюшка, стойте, не надо на девушку гневаться, ибо

Грех лишь на мне одном за эту неразбериху,

Что усугубил нежданно наш друг притворством умелым.

Достопочтенный муж, говорите! На вас полагаюсь!

Страха и скорби не длите! Кончайте дело скорее!

К вам не смогу относиться с таким уваженьем в дальнейшем,

Если замените мудрость обычную вашу злорадством».

Но, улыбаясь, ответил на это достойный священник:

«Чья бы мудрость могла столь чудесное вызвать признанье

Девушки этой и нам полней раскрыть ее душу?

Разве забота твоя не восторгом теперь обернулась?

Сам говори! Для чего доверять объясненье другому!»

Выступил Герман тогда и с волненьем и нежностью начал:

«Не сожалей о слезах и печали своей мимолетной.

Ими скрепляется счастье мое и твое, я надеюсь!

Нет, не в служанки нанять чужестранную девушку шел я

Давеча, друг мой, к колодцу, — пришел я любви домогаться.

Только, увы, смущенный мой взор был не в силах проникнуть

В тайну души твоей. Он одно дружелюбье заметил,

Встретясь с твоим, отраженным зеркальной водою колодца.

В дом тебя привести половиной счастья мне было,—

Ты довершаешь его! Так будь же моей нареченной!»

Девушка, тронута этим, на юношу молча глядела,

Не отклоняя горячих объятий и поцелуев,

Радость венчающих, если желанной порукою служат

Счастья, которому нету предела, как мнится влюбленным.

Все объяснил остальным тотчас же священнослужитель.

Девушка вышла вперед, с грациозным поклоном целуя

Руку отца, что поспешно отдернул старик, и сказала:

«Право, должны вы простить изумленной тем, что случилось,

Прежние слезы печали и эти счастливые слезы.

Первый порыв мне простите, меня не судите сурово,

Дайте хоть свыкнуться с этим на долю мне выпавшим счастьем!

Первая смута, в которой я, сбитая с толку, повинна,

Пусть она будет последней. К чему обязалась служанка

Верой и правдой служить — я исполнить, как дочь, обещаюсь!»

Обнял ее отец, умиления слезы скрывая.

Добрая мать подошла и порывисто расцеловала.

Крепко за руки взявшись, две женщины плакали молча.

Быстро священнослужитель сперва с отцовского пальца

Стаскивать начал кольцо обручальное (было, однако,

Трудно его протащить чрез опухший сустав стариковский),

После у матери снял он кольцо и, детей обручая,

Молвил: «Еще раз да будут заветные кольца залогом,

Прочно скрепляющим этот союз, столь похожий на старый.

К девушке юноша этот проникнут любовью глубокой.

Да и она заверяет — ей по сердцу юноша этот,

И потому обручаю и благословляю вас ныне

С воли родителей ваших, в присутствии верного друга».

Тут, поклонившись, аптекарь тотчас им принес поздравленье.

Но, надевая кольцо золотое на палец невесты,

Пастор, весьма изумясь, увидал на руке и другое,

То, что еще у колодца ревниво Герман заметил.

И с дружелюбною шуткой к ней пастор тогда обратился:

«Как! Обручиться вторично ты хочешь? Смотри, чтобы первый

Суженый твой не пришел к алтарю с укоризненным словом!»

Но отвечала она: «О, позвольте мне на мгновенье

Воспоминаньям предаться. Их, право, достоин тот добрый,

Что на прощанье вручил мне кольцо и ушел безвозвратно.

Все он предвидел, когда, вдохновленный любовью к свободе,

Жаждой подвигов полный во имя всеобщего счастья,

Он поспешил в Париж, где нашел темницу и гибель.

Молвил он: «Счастлива будь! Я иду, ибо нынче на свете

Все пошатнулось и, мнится, готово на части распасться.

Рушатся наисильнейших держав вековые устои.

Древних владений лишен господин старинный и с другом

Друг разлучен, так пускай и любовь расстается с любовью.

Здесь я тебя покидаю, а где мы увидимся снова —

Бог весть! Быть может, меж нами последнее молвлено слово.

Прав, кто сказал: «Человек на земле злополучный пришелец».

Больше пришельцем теперь чем когда-либо сделался каждый.

Стали не нашими земли, сокровища прочь уплывают,

Золото и серебро меняют чекан стародавний,

Все в небывалом движенье, как будто бы впрямь мирозданье

В хаос желает вернуться, чтоб в облике новом воспрянуть.

Сердце храни для меня, и ежели встретимся снова

Мы на развалинах мира, то будем с тобой существами

Перерожденными, коим судьба не предпишет законов,—

Что законы тому, кто в такую годину родился?

Если ж не сбудется так, что напасти счастливо избегнем

И упадем, повстречавшись, с восторгом друг другу в объятья,—

То сохрани, дорогая, в душе мой трепетный образ,

Чтобы равно приготовить себя и к веселью и к скорби;

Если ж на новое место и к людям новым потянет,

Благодари провиденье за то, что оно ниспослало.

Любящих ты возлюби и ответствуй на доброе добрым!

Но и тогда осторожно ступай своей легкой стопою,

Ибо удвоенной болью тебе угрожает утрата.

Каждый свой день славословь, но запомни, что жизнь не ценнее

Всякого блага иного; обманчиво каждое благо».

Так он сказал и навеки ушел от меня, благородный.

Все потеряв, эту речь вспоминала я тысячекратно.

Ну, и теперь вспоминаю, когда любовь мне готовит

Новое счастье и светлой надеждой меня окрыляет.

Не обижайся, мой друг, что, на руку твою опираясь,

Все ж я дрожу! Мореходу, вступившему на берег, мнится,

Будто под ним и земля продолжает еще колыхаться».

С первым кольцом по соседству второе она уместила.

И отозвался жених, благородным волненьем согретый:

«Тем неразрывней да будет теперь при смятенье всеобщем

Наш, Доротея, союз! И верно и крепко мы будем

Друг за друга держаться, добро отстаивать наше.

Тот, кто во дни потрясений и сам колеблется духом,

Множит и множит зло, растекаться ему помогая.

Тот же, кто духом незыблем, тот собственный мир созидает.

Нет, не германцу пристало ужасное это движенье

Продолжать и не ведать — сюда иль туда повернуться.

«Наше — это!» — должны мы сказать и отстаивать твердо.

Ведь и поныне еще восхваляют решимость народов,

Грудью вставших за право и честь, за родных и за близких,

Хоть и костьми полегли храбрецы, от врага отбиваясь.

Ты, Доротея, моя; и мое отныне навечно

Будет моим! И бесстрашно его я приму под защиту —

С доблестью мужа. И если теперь иль, быть может, в грядущем

Станет нам враг угрожать, ты сама вручи мне оружье.

Буду я знать, что блюдешь ты мой дом и родителей милых.

О, я с отвагой тогда неприятелю выйду навстречу.

Если б так думали все, то сила сравнялась бы с силой

И долгожданный мир нас всех бы обрадовал вскоре».

Комментарии

Поэма была написана с удивительной для Гете быстротой: первые шесть песен — с 11 по 19 сентября 1796 года, последние — между 2 и 15 марта 1797 года. В октябре 1797 года поэма вышла из печати в виде «Карманной книги на 1798 г.». В 1808 году Гете включил «Германа и Доротею» в том 10 своего первого Собрания сочинений. Поэма сразу стала одним из популярнейших и наиболее читаемых произведений Гете. Уже первый издатель ее Ф. Фивег выпустил ее в пяти разных видах, включая и одно «роскошное» издание. При жизни поэта было напечатано после этого тринадцать изданий. Наряду с первой частью «Фауста» поэма имела наибольшее количество почитателей.

Высокого мнения о поэме был Ф. Шиллер, видевший в ней осуществление принципов веймарского классицизма, разработанных им вместе с Гете. Художественные основы эпической поэмы как жанра обсуждались Гете и Шиллером в их переписке, на основе чего Гете сформулировал теорию поэтических родов в статье «Об эпической и драматической поэзии».