Титаны – род могущественных греческих божеств, потомков Геи и Урана, правивший во время Золотого века и свергнутый молодым поколением богов, олимпийцами.
Три Судьбы – или мойры; согласно греческой мифологии, когда еще не было богов, мойры уже существовали: Клото, прядущая нить жизни, Лахесис, отмеряющая длину жизни, и Атропос, перерезающая нить своими ножницами.
Триптолем – бог земледелия; помог Деметре во время поисков ее дочери Персефоны, похищенной Аидом.
Трирема – в Древней Греции и в Древнем Риме тип военного корабля, с тремя рядами весел вдоль каждого борта.
Троянская война – согласно греческой мифологии, причиной войны между городом Троя и греками послужило похищение Парисом Елены, жены Менелая, царя Спарты.
Троянский конь – легендарный огромный деревянный конь, решивший исход Троянской войны. Греки построили его и, спрятав внутри лучших воинов, оставили у стен Трои. Троянцы завезли коня в город, приняв его за победный трофей, но ночью греки выбрались, впустили свою армию в Трою и уничтожили город.
Туман – волшебная сила, которая скрывает от смертных то, что видно полубогам.
Урае – греческое название горных божеств. Римское название – numina montanum.
Уран – отец титанов.
Фавн – римский лесной бог, полукозел-получеловек. Греческая форма – сатир.
Фавоний – римский бог Западного Ветра. Греческое имя – Зефир.
Фаланга – плотное боевое построение пехоты.
Флегетон – река огня, что течет через царство Аида в Тартар, сохраняет грешников в целом состоянии, чтобы те могли выдержать пытки в полях наказаний.
Фурии – греческие богини мести, обычно представляются в образе трех сестер – Алекто, Тисифоны и Мегеры; дочери Геи и Урана. В Царстве Мертвых они подвергают пыткам преступников и грешников. Греческая форма – эринии.
Хиона – греческая богиня снега; дочь Борея.
Хитон – предмет одежды древних греков; льняная или шерстяная безрукавка, на плечах застегивалась брошами, а на поясе – ремнем.
Ходить сквозь тень – очень утомительный способ передвижения, с помощью которого создания Царства Мертвых и дети Аида могут перемещаться в любое место на земле или в Царстве Мертвых.
Центурион – офицер римской армии.
Церера – римская богиня земледелия. Греческое имя – Деметра.
Циклоп – представитель первобытной расы гигантов, имеющих один глаз посередине лба.
Цирцея – древнегреческая чародейка.
Эгида – щит Талии Грейс, пробуждающий страх в любом, кто посмотрит на него.
Эксихейры – по-гречески «гегенеи», шестирукие великаны, у которых из одежды одна лишь набедренная повязка.
Элизиум – часть Царства Мертвых, куда после смерти избранные богами герои отправляются на вечную жизнь без печалей и забот.
Эмпуса – вампирша с клыками, когтями, бронзовой левой ногой и ослиной правой, с огненными волосами и кожей белой, как кость. Эмпусы могут управлять Туманом, меняя обличие, и владеют волшебным голосом, который позволяет им приманивать смертных жертв.
Эол – бог всех ветров.
Эпир – область, которая в настоящее время находится на северо-западе Греции и южной Албании.
Эрида – богиня раздора.
Эрос – греческий бог любви. Римское имя – Купидон.
Юнона – римская богиня – покровительница женщин, брака и плодородия; сестра и супруга Юпитера, мать Марса. Греческое имя – Гера.
Юпитер – в римской мифологии повелитель богов, именуется также Юпитер Оптимус Максимус («лучший» и «величайший»). Греческое имя – Зевс.
Янус – римский бог дверей, входов и различного рода проходов; имеет два лица, одно из которых смотрит в будущее, другое – в прошлое.
Япет – один из двенадцати титанов, владыка Запада; его имя значит «насаживать кого-то на кол». Когда Перси сражался с ним в царстве Аида, Япет упал в реку Лету и потерял память, после чего Перси сказал, что его зовут Боб.
Рик РиорданГерои Олимпа. Кровь Олимпа
ГЛАВА 1. ДЖЕЙСОН
Ох, старость — не радость. Больные суставы, трясущиеся коленки и гремящие, словно ящик с камнями, легкие. Вот попробуйте вскарабкаться на холм с такими-то физическими данными!
Пальцы Джейсона походили на корявые костяшки. Слава Богам, лица своего он не видел. Тыльную сторону его ладони покрывала сеть выпирающих голубых вен. Да и несло от него как от старика: нафталиновыми шариками и куриным бульоном. Как такое вообще возможно? Всего секунду назад он был обычным шестнадцатилетним парнем, а затем БУМС! Поздравляем, вам семьдесят пять и от вас смердит!
— Почти добрались, — улыбнулась ему Пайпер. — У тебя отлично получается.
Легко ей говорить. Пайпер и Аннабет замаскировались под миленьких греческих служанок. Им не составляло труда пробираться через скалистый путь, пусть они и разоделись в белые безрукавные платья и ажурные босоножки.
Ее красно-коричневые волосы были собраны в плетеную спираль, руки украшали серебряные браслеты. Сейчас Пайпер походила на древнюю статую своей матери, Афродиты[136], что немного устрашало. Встречаться с красавицами — дело само по себе нервотрёпное, а встречаться с девушкой, чья мама является богиней любви… ну, сын Юпитера всегда побаивался, что однажды сделает что-либо не романтичное, и тогда насупившаяся Афродита обратит его в дикого борова.
Джейсон посмотрел вверх. Верхушка горы по-прежнему находилась в сотнях ярдах от них.
— Худшая идея из худших, — пробурчал он и прилег у кедрового дерева, вытирая пот со лба. — Магия Хейзел действует слишком хорошо. Я буду бесполезен в любой схватке.
— Не будет никаких схваток, — пообещала Аннабет. Казалось, что ее белые одежды доставляли ей неудобства: она все продолжала сутулить плечи, таким образом пытаясь удержать платье на себе. Ее заколотые волосы выглядели беспорядочно, особенно на затылке, где они напоминали болтающиеся паучьи ножки. Зная об ее отношении к паукам, Джейсон решил не упоминать этого.
— Мы проникаем во дворец, — продолжила она. — Достаем нужную нам информацию и как можно скорее делаем оттуда ноги.
Пайпер опустила амфору — высокий, керамический винный кувшин, в котором она прятала свой меч.
— Можем отдохнуть минутку. Переведи дыхание, Джейсон.
Со шнура на ее талии свисал рог изобилия — магический предмет, обозначающий богатство. Где-то в складках ее платья затаился кинжал — Катоптрис. Пайпер не выглядела опасной, но при потребности могла управляться сразу двумя клинками из небесной бронзы (что-то вроде стрельбы по-македонски[137], только вместо пистолетов у нее были ножи), ну или закидать своих врагов спелыми плодами манго.
Аннабет также сбросила свою амфору с плеча. При себе у нее было два кинжала, но даже без них она выглядела смертельно опасной. Ее неистовые серые глаза сканировали окружающую среду на случай какой бы то ни было опасности. Если бы кто-то сейчас попросил у нее попить, она, вероятнее всего, зарядила бы ему между ног.
Джейсон пытался выровнять дыхание. Под ними сиял Афалесский залив, вода в нем была голубой-голубой, будто в нее добавили пищевой краситель. Арго II стоял на якоре в нескольких сотнях ярдов от берега. Его белые паруса были размером с почтовую марку, а весла походили на зубочистки. Интересно, чем сейчас занимается экипаж корабля? Не исключено, что ребята столпились у подзорной трубы Лео, со смехом наблюдая за жалкими попытками старикашки Джейсона взобраться на холм.
— Тупая Итака[138], — пробормотал Джейсон.
Остров был достаточно красивым: в сторону его центра разрастался хребет лесистых холмов, известково-белые горные склоны внедрялись в море. Небольшие морские заливы формировали скалистые пляжи и бухты, где у береговой линии расположились домики с красной крышей и церквушки, покрытые белой штукатуркой. Холмы были усеяны маками, крокусами и дикими вишнями. В воздухе стоял запах цветущего мирта. И все бы ничего, если бы не температура, достигающая около ста пяти градусов по Фаренгейту[139]. Из-за пара создавалось такое впечатление, будто они попали в римскую баню.
Джейсону не составило бы труда взять под контроль ветра и долететь до вершины, но нетушки — для того, чтобы уловка удалась, ему пришлось карабкаться вверх в образе пахнущего куриным бульоном старика с больными коленями.
Он думал о своей последней вылазке на скалу в Хорватии. Было это недели две назад, когда они с Хейзел лицом к лицу встретились с разбойником по имени Скирон[140]. Тогда Джейсон, по крайней мере, был в хорошей физической форме. То, что стояло у них на пути сейчас, было в сто раз хуже того пройдохи.
— Ты уверена, что это нужный нам холм? — спросил он. — Здесь… как-то тихо.
Дочь Афродиты изучила горный хребет. В ее волосы было вплетено голубое перо гарпии — сувенир со схватки прошлой ночью. С сегодняшним нарядом ее новое украшение не очень-то и сочеталось, однако кого это волновало? Она заполучила его во время своего дежурства, в одиночку одолев целое стадо куроподобных леди-демонов. Пайпер недооценивала свои заслуги, но Джейсон мог сказать, что в душе она была довольна собой. Перо напоминало ей о том, что с момента их прибытия в Лагерь Полукровок она стала совершенно другой.
— Руины находятся прямо над нами, — заверила Пайпер. — Я видела их в Катоптрисе. И ты слышал, что сказала Хейзел. Наибольшее…
— Наибольшее скопление злых духов, которое я когда-либо ощущала, — процитировал Джейсон. — Да уж, звучит заманчиво.