Герои Олимпа. Наследники богов. Перси Джексон и боги олимпийцы. Книги 1-18 — страница 525 из 1077

— Где мы пропадали? — повторила я. — Прежде всего скажи ему, что я провела несколько замечательных часов, будучи серым коршуном. Однако коршун не оканчивается на «о» и потому не входит в его рацион. Потом…

— Погоди.

Баст повернулась к Хуфу и всю мою тираду выразила одним «Агх!».

— Теперь говори дальше.

Я немного опешила.

— А дальше… нам интересно, где он пропадал?

И снова весь вопрос уместился в одном универсальном павианском слове.

Хуфу фыркнул и зажал руками баскетбольный мяч, чем немало рассердил своих партнеров по игре. Те возбужденно покрикивали, ворчали и чесались.

— Он бросился в реку. Потом выплыл, — переводила Баст. — Когда вернулся, увидел, что дом разрушен, а мы исчезли. Целый день Хуфу дожидался возвращения Амоса, но тоже не дождался. Тогда он отправился к Тоту. Как-никак павианы находятся под его покровительством.

— Но почему? — спросил Картер — Я не хочу их обижать, однако Тот — бог знания.

— Павианы — очень мудрые животные.

— Агх! — резюмировал Хуфу.

Он поковырялся в носу, затем покрутил перед нами своим разноцветным задом и швырнул собратьям мяч. Те вновь принялись отчаянно сражаться за мяч, сталкиваясь лбами и оскаливая зубы.

— Они — мудрые? — спросила я, кивая в сторону площадки.

— Конечно, их не сравнить с кошками, — добавила Баст. — И тем не менее ума павианам хватает. Хуфу говорит, что, как только Картер выполнит свое обещание, он отведет вас к профессору.

— К профессору?.. Ну да… конечно.

— Какое обещание? — не понял Картер.

— Ты же обещал показать ему, как играешь в баскетбол, — напомнила Баст.

Мой братец вытаращил глаза. Он явно не ожидал такого поворота событий.

— У нас нет времени!

— Это недолго, — успокоила его Баст. — Ну а мне пора удалиться.

— Куда ты собралась? — спросила я. Мне совсем не хотелось снова ее терять. — Как мы тебя найдем?

Баст виновато посмотрела на меня. Совсем как сильно нашкодившая кошка.

— Я сама вас найду, когда выберетесь… если выберетесь.

— Что значит «если»? — спросил Картер, но Баст уже превратилась в Маффин и улизнула.

Хуфу схватил Картера за руку и настойчиво потащил на площадку. Павианы тут же разделились на две команды. Одна из команд сняла с себя футболки. К сожалению, в эту команду попал и Картер. Хуфу стащил с него рубашку, и я лишний раз убедилась, до чего костлявый у меня братишка. Игра началась.

Я ничего не смыслю в баскетболе. Но даже я уверена: хороший игрок не будет наступать себе на ноги, ловить переданный мяч лбом или вести мяч так, словно гладит бешеного пса. Все это не мои выдумки, а описание игры моего брата. Павианы просто загоняли его. Они забрасывали мяч за мячом, а Картер лишь толкался рядом или получал пролетающим мимо мячом по голове. Он спотыкался о ноги павианов. Кончилось тем, что у него закружилась голова, он завертелся волчком и упал. Павианы прекратили игру и изумленно пялились на моего братца, а он лежал посреди площадки весь в поту и шумно дышал. Затем павианы стали сердито поглядывать на Хуфу. Я без труда прочла их мысли: «Ты зачем позвал играть этого человека?» Хуфу не знал, куда деться от стыда.

— Картер, получается, все твои разговоры о баскетболе и «Лейкерсах» — просто болтовня, — злорадно сказала я. — На площадке ты полный ноль! Опозорился перед обезьянами!

— Это была… это была любимая игра отца, — жалобно простонал Картер.

Любимая игра отца? Как же я раньше не догадалась?

Мое недоумение он почему-то принял за новую порцию критики.

— Я… я помню результаты всех матчей Национальной баскетбольной ассоциации, — с отчаянием произнес он. — Все выдающиеся передачи мяча, броски, рикошетные попадания.

Павианы продолжили игру, позабыв и про Картера, и про Хуфу. Хуфу недовольно порыкивал. Я понимала, что он оскорблен в своих лучших ожиданиях, но сейчас была на стороне Картера. Я протянула брату руку.

— Вставай. У нас есть дела поважнее.

— Если бы у меня была другая обувь, — пробормотал он. — И если бы я не так устал…

— Картер, это не имеет никакого значения, — успокоила я его, как взрослый — расстроенного малыша. — Когда спасем отца, я ему и слова не скажу про эту игру.

Картер ответил мне благодарным взглядом. (Правда, я удивительная девочка?) Потом взял протянутую руку, и я подняла его на ноги.

— Не забудь надеть рубашку. А теперь, Хуфу, твоя очередь выполнять обещания. Веди нас к профессору.

Хуфу привел нас в пустой лабораторный корпус. В коридоре пахло чем-то кислым. Пустые лаборатории напомнили мне какой-то американский фильм о средней школе. Местечко явно не для богов. Мы поднялись на второй этаж и увидели целый ряд закрытых кабинетов. Лишь одна из дверей была открыта, и за ней виднелся… даже не знаю, с чем сравнить этот «кабинет». Размером он был не больше кладовки для швабр и метелок; весь заваленный книгами, с малюсеньким письменным столом и одним стулом. Может, этот профессор чем-то провинился и его специально запихнули в такую тесноту?

Хуфу прошел мимо этой двери и вскоре остановился возле другой, заметно отличающейся от всех прочих — роскошной полированной, из красного дерева. Снаружи был прикреплен кармашек из прозрачного пластика с табличкой:

Д-Р ТОТ.

— Агх! — произнес Хуфу.

Он без стука открыл дверь и ввалился внутрь.

Картер хотел было меня пропустить, но я сказала:

— Только после тебя, куриный человек.

(Думаю, он сильно пожалел, что рассказал мне про этот случай. А я… ну не могу я совсем перестать его подкусывать. Должна же я сохранять репутацию младшей сестры!)

Я ожидала увидеть всего одну кладовку, но мы попали в настоящий зал.

Высота помещения была никак не меньше десяти метров. Одна стена сплошь состояла из окон, за которыми просматривалась панорама Мемфиса. Металлическая лестница вела на чердак. Там стоял здоровенный телескоп, и оттуда же слышались нестройные звуки электрогитары. Все остальные стены были сплошь заставлены книжными полками. На нескольких рабочих столах громоздилась всякая всячина: лабораторная посуда, полуразобранные компьютеры, чучела животных, из голов которых торчали электрические провода. В воздухе пахло жареной говядиной с примесью дыма и острых специй.

А прямо перед нами за столами восседали птицы с длинными шеями — ибисы. Их было пять или шесть. Каждый ибис сидел за отдельным столом и клювом что-то выстукивал на клавишах ноутбука.

Мы с Картером переглянулись. У меня просто не находилось слов.

— Агх! — крикнул Хуфу, задрав голову.

Гитарные взвизгивания на чердаке прекратились. На площадку вышел долговязый парень лет двадцати пяти с электрогитарой в руках. У него были густые и лохматые светлые волосы, чем-то похожие на цвет шерсти Хуфу. Из-под заляпанного белого лабораторного халата виднелись выцветшие джинсы и черная футболка. Я было подумала, что парень поранился и из уголка рта у него капает кровь. Потом я сообразила: это какой-то соус, подающийся к мясу.

— Удивительное дело, — широко улыбаясь, сказал парень. — Представляешь, Хуфу, оказывается, мы находимся в другом Мемфисе. Не египетском.

Хуфу искоса поглядел на меня.

«Додумался, умник!» — означал его взгляд.

— А еще я открыл новый вид магии. Она называется блюз, — продолжал парень. — Попутно обнаружил весьма забавную еду. Барбекю. Ты обязательно должен попробовать барбекю.

На Хуфу эти слова не произвели никакого впечатления. Он взобрался на книжную полку, схватил оттуда коробку «Чирио» и сосредоточенно захрустел.

Гитарист уселся на перила и съехал к нам. Надо признаться, он великолепно держал равновесие. Мальчишки в моей школе так не умели.

— А, Изида и Гор, — бросил он нам, будто мы расстались только вчера. — Смотрю, вы обзавелись новыми телами.

Его глаза постоянно меняли цвет, и это действовало гипнотически.

— Нет, мы не… — удалось выдавить мне.

— Вижу. Пытаетесь делить тела? Только не думай, Изида, что ты меня хоть на минуту одурачишь. Я же знаю, что ты верховодишь.

— А вот и нет! — возразила я. — Меня зовут Сейди Кейн. А тебя, надо полагать. — Тот?

Он наморщил лоб.

— Делаешь вид, что меня не знаешь? Разумеется, меня зовут Тот. А еще — Джехути. А еще…

Второе имя показалось мне смешным, и я хмыкнула. Тота мой смешок обидел.

— В Древнем Египте это считалось прекрасным именем. Тотом меня назвали греки. Затем они стали путать меня со своим богом Гермесом. У них даже хватило наглости переименовать мой священный город в Гермополис, хотя между нами нет ничего общего. Уверяю вас: если бы вы когда-нибудь повстречали Гермеса…

— Агх! — крикнул Хуфу, самозабвенно хрустя «Чирио».

— Ты прав, — согласился Тот. — Я отклонился. Значит, ты утверждаешь, что тебя зовут Сейди Кейн. А ты… — Тот указал пальцем на Картера, по-прежнему разглядывавшего ибисов за компьютерами. — Ты, полагаю, не считаешь себя Гором.

— Картер Кейн, — представился мой брат, продолжая глазеть на диковинных птиц. — А это что?

Тот просиял.

— Это компьютеры. Удивительные штуковины.

— Я спрашиваю не про компьютеры. Что на них набирают твои птицы?

Картер прищурился и прочел надпись с монитора:

— «Краткий трактат об эволюции яков».

— Мои научные работы, — пояснил Тот. — Я стараюсь одновременно работать в нескольких отраслях. Кстати, вы знаете, что в здешнем университете отсутствуют такие дисциплины, как астрология и искусство врачевания пиявками? Безобразие! Я намерен исправить это позорное упущение. Сейчас я реконструирую потрясающее здание на берегу. Вскоре Мемфис станет настоящим центром знаний!

— Великолепная идея, — сказала я без всякого восторга. — Но нам нужна твоя помощь, чтобы победить Сета.

Ибисы прекратили стучать по клавишам и уставились на меня.

Тот отер со рта следы томатного соуса.

— И ты еще смеешь просить об этом? После того, что было в прошлый раз?

— А что было в прошлый раз? — не поняла я.