Герои Олимпа. Наследники богов. Перси Джексон и боги олимпийцы. Книги 1-18 — страница 528 из 1077

«Они разрушают твой дом, — мысленно обратилась я к духу певца. — Защищай Грейсленд!»

У меня в животе все напряглось, будто я пыталась поднять штангу. Потом дверцы стеклянных витрин распахнулись. Послышалось шуршание материи (как паруса на ветру), и четыре белых костюма взмыли в воздух. Разделившись по двое, они полетели к обеим дверям.

Первым костюм Элвиса атаковал Уэйна. Маг с воплем выстрелил. Вскоре завопил сбитый с ног Джеррод. Он упал, точно тяжелое кресло или комод. Я решила двигаться в его направлении. Уж лучше он, запутавшийся в складках костюма Элвиса, чем вооруженный дробовиком Уэйн. Я выскользнула в коридор, оставив Джеррода барахтаться на полу.

— Стой! Не уйдешь! — кричал он.

«Расправься с ним, пока он не встал, — требовала Изида. — Сожги его дотла!»

Часть меня понимала правоту ее слов. Еще немного, и Джеррод снова пустится за мной в погоню. Но другая часть меня не хотела причинять ему вред. Он действовал не по своей воле. И потом, вместе с ним сгорели бы и костюмы Элвиса.

Найдя дверь, я выбежала на залитое солнцем пространство.

Это был задний двор Грейсленда. Неподалеку булькала вода в большом фонтане. Фонтан окружало несколько могильных камней. На вершине одного из них, под стеклянным колпаком горел вечный огонь. Камень утопал в цветах. Должно быть, это и есть могила Элвиса.

И она же — «гробница мага»?

Возможно. Мы искали в доме, а «предмет силы» находится в его могиле. Вот только в какой именно?

Я еще не успела подойти к могиле, как дверь дома со стуком распахнулась. На крыльцо вывалился лысый маг с косматой бородой. Вокруг его шеи были обмотаны рукава изодранного костюма Элвиса, как будто он тащил певца на закорках.

— Вот ты где! — пробормотал маг, срывая с себя лохмотья белого костюма.

Судя по голосу, это и был Джеррод.

— Сопливая девчонка, а столько хлопот нам задала!

Он опустил посох и выбросил вспышку зеленого света. Я вскинула руку и отразила удар. Послышалось голубиное воркование, и к моим ногам сверху упала «свежее-превращенная» ящерица.

— Прости, — извинилась я перед ящерицей, еще недавно бывшей голубем.

Джеррод зарычал и бросил посох. Этот маг явно специализировался на ящерицах, поскольку посох превратился в комодского варана величиной с лондонское такси.

Варан с умопомрачительной быстротой устремился ко мне. Он разинул пасть и наверняка перекусил бы меня пополам, если бы я не сумела вогнать ему в пасть свой посох.

— Настырная девчонка! — засмеялся Джеррод.

Челюсти варана сомкнулись. Еще немного, и хрустнет дерево перекушенного посоха, а потом это чудовище примется за меня.

«Помогай», — попросила я Изиду.

Я нуждалась в ее силе и опыте, но не хотела позволять ей брать верх над собой. Чтобы вам было понятнее, это чем-то похоже на серфинг, когда тебя несет приливная волна, а ты стоишь на доске и отчаянно пытаешься не свалиться в воду. Я ощущала опыт тысячелетий, я ощущала силу Изиды. Она предложила мне несколько вариантов. Я выбрала самый простой и направила магическую силу в посох. Он нагрелся и засветился ярко-белым светом. Варан зашипел. Посох удлинялся, заставляя ящерицу шире разевать пасть. Потом еще шире, еще. Потом… бум!

Варан взорвался. Вниз упали обугленные щепки. Это все, что осталось от посоха Джеррода.

Маг очумело пялился на меня и на сожженный посох, но долго любоваться я ему не позволила. Брошенный мною жезл с силой ударил Джеррода по лбу. Глаза мага скосились к переносице, и он грохнулся на дорожку. Жезл вернулся ко мне.

Можно было бы торжествовать победу. Я так обрадовалась, что совсем забыла про Уэйна. А тот выбрался на крыльцо и едва не споткнулся о своего дружка. Впрочем, он устоял на ногах и мгновенно оценил ситуацию.

— Ветер! — крикнул Уэйн, и сейчас же посох вырвался из моих рук и оказался у него.

— Хорошо воюешь, дорогуша, — злорадно улыбнулся Уэйн. — Но магия стихий всегда быстрее любой другой.

Держа в руках и свой посох, и мой, он ударил концами по дорожке. Песок сразу же потек, как вода. Я зашаталась и выронила жезл. Встав на колени, я тщетно пыталась отползти назад. Уэйн тем временем распевал заклинания, призывая огонь снизойти на оба посоха.

«Веревка, — подсказала мне Изида. — У каждого мага есть с собой веревка».

Я была сильно напугана и не сразу вникла в ее слова. Но рука моя словно сама собой тут же полезла в сумку и вытащила… даже не моток, а всего лишь кусочек. Я вспомнила трюк, проделанный Зией в нью-йоркском музее. Я швырнула в Уэйна обрывок веревки и произнесла подсказанное Изидой слово: «Тас!»

В воздухе, над головой Уэйна, вспыхнул золотистый иероглиф.



Веревка удлинялась на лету и шипела, как рассерженная змея. Уэйн вытаращил глаза. Он попытался сжечь веревку пламенем обоих посохов, но та оказалась слишком проворной. Она спутала магу ноги. Уэйн повалился на бок, а веревка в считаные секунды обвила его с головы до ног, превратив в кокон. Маг дергался, кричал и обзывал меня нелестными эпитетами.

Я встала. Джеррод по-прежнему находился без сознания. Я нагнулась за своим посохом, лежавшим возле спеленатого Уэйна. Маг продолжал дергаться и ругался на древнеегипетском со странным акцентом американца-южанина.

«Добей его, — требовала Изида. — Он еще может говорить, а это опасно. Он не успокоится, пока не расправится с тобой».

— Огонь! — крикнул Уэйн. — Вода! Сыр!

Но даже призывание сыра ему не помогло. Мне подумалось, что злость мешала ему сосредоточиться и перекрывала магическую силу. Вот только надолго ли?

— Молчание, — произнесла я.

Уэйн лишился голоса. Он продолжал кричать, но из горла не раздавалось ни звука.

— Я тебе не враг, но не позволю, чтобы ты меня убил, — сказала я.

У меня в кармане что-то шевелилось. Ах да, Картер. Я вытащила его. С братом было все в порядке, если не считать того, что он все еще оставался ящерицей.

— Попробую вернуть тебе человеческий облик, — пообещала я Картеру. — Надеюсь, что хуже не сделаю.

Он что-то проверещал. Кажется, он сомневался в моих способностях.

Я закрыла глаза и представила Картера обычным четырнадцатилетним, плохо одетым парнем. Картина получилась вполне убедительной. Я добавила к ней несколько воспоминаний о том, как Картер откровенно злил меня. Ящерица начала тяжелеть у меня в руках. Я опустила ее на землю, где она продолжила превращение. На счет «три» Картер вернулся в прежний свой облик. Он лежал на животе. Рядом валялись меч и рюкзак.

Брат выплюнул комок травы.

— Как это у тебя получилось?

— Сама не знаю. Ты проверь, я ничего не напутала?

— Огромное спасибо.

Картер встал и убедился, что на руках у него пять пальцев. Потом он заметил магов и удивленно разинул рот.

— Чем это ты их?

— Магией. Одного связала. Другого просто вырубила на время.

— Нет, я не об этом.

Он попытался найти нужные слова, потом лишь кивнул в сторону обоих магов.

Я посмотрела на них и вскрикнула. Уэйн не шевелился. Глаза и рот были открыты, но он не моргал и не дышал. Джеррод выглядел так, будто его заморозили. Пока мы смотрели, рты обоих магов начали светиться, будто они проглотили зажженные спички. Потом из губ каждого вылетело по желтому огненному шарику. Шарики поднялись вверх и растворились в солнечном свете.

— Что это такое? — всполошилась я. — Их души? Они что, мертвые?

Картер осторожно подошел к ним и потрогал шею Уэйна.

— Слушай, это не кожа, а просто камень какой-то.

— Я тут ни при чем. Я не превращала их в камень!

Картер подошел к Джерроду. Потрогал лоб в том месте, куда попал мой жезл.

— Он треснул.

— Что-о?

Картер выхватил меч. Я не успела даже крикнуть, как он рукояткой ударил по лицу Джеррода. Голова мага развалилась на куски, словно цветочный горшок.

— Они оба из глины. Шабти — вот они кто.

Картер лягнул руку Уэйна. Та с хрустом отломилась.

— Но ведь они произносили заклинания. Переговаривались. Они были совсем настоящими.

У нас на глазах шабти рассыпались в пыль. От них не осталось ничего, кроме обрывка веревки, двух посохов и грязных лохмотьев.

— Наверное, Тот нас проверял, — предположил Картер. — Но эти огненные шарики…

Он вдруг нахмурился, будто вспоминал что-то важное.

— Наверное, это были частички магии, которые делали их живыми, — высказала я предположение. — Потом эти частички вернулись к хозяину. Что-то вроде отчета о проделанной работе. Как ты думаешь?

Мне собственные рассуждения казались вполне убедительными, но Картер меня не слушал. Он выглядел встревоженным.

— Это что, весь дом в таком состоянии? — спросил он, указывая на развороченную заднюю дверь.

— Хуже.

Под лохмотьями Джеррода валялся изорванный костюм Элвиса, в песке блестели отлетевшие бриллианты. Пусть у короля рок-н-ролла и не было вкуса, но он не заслужил такого отношения к своему дому. А если это место так много значило для нашего отца… И вдруг меня осенило.

— Какие слова говорил Амос, когда восстанавливал разбитое блюдце?

— Сейди, тут целый дом. Это тебе не блюдце.

— Вспомнила! — обрадовалась я. — Хи-хем!

На моей ладони вспыхнул золотистый иероглиф.



Я подняла ладонь и сдула иероглиф, заставив его двигаться к дому. Весь Грейсленд засветился. Куски двери встали на места. Обрывки костюма Элвиса исчезли.

— Ух ты, — восторженно прошептал Картер. — А как ты думаешь, внутри все тоже восстановилось?

— Я…

Перед глазами у меня замелькали круги. Ноги подогнулись. Если бы Картер меня не подхватил, я бы шмякнулась головой о бордюр дорожки.

— Отлично. Ты настоящий маг, Сейди. Даже не верится.

— Только мы до сих пор не нашли «предмет силы».

— Кажется, нашли.

Он кивнул в сторону могилы Элвиса. Там что-то блестело. Я присмотрелась. Кто-то из поклонников Элвиса оставил ожерелье с весьма характерным крестом. Верхняя часть в форме петельки, такой же крест был на маминой футболке. Я сразу вспомнила ту фотографию.