Примечания
1
Здесь и далее описание военных действий дается по материалам Центрального государственного военного исторического архива, ф. 2344.
2
Здесь и далее даты даются по старому стилю.
3
Кыща — дом (болг.).
4
Xоро — славянский танец, равно любимый у сербов и болгар. Танцоры образуют круг и, положив руки на плечи друг другу, притопывают, то отступая назад, то наступая вперед.
5
Хедив — с 1867 года официальный титул вице-короля Египта.
6
Редюит — последнее убежище обороняющегося, внутренний опорный пункт, огонь из которого должен мешать победоносному противнику утвердиться на захваченных им участках обороны.
7
Фейерверкер — нижний чин в артиллерии, равный по званию унтер-офицеру в других родах оружия.
8
Альма — название реки, при которой 8 сентября 1854 года произошло кровопролитное сражение русских войск с союзниками.
9
Кнез, княз — избиравшийся населением одного или нескольких сел управник, или правитель (болг. ист.).
10
Здесь и далее в очерке использованы материалы Государственного архива Краснодарского края (ГАКК).
11
Все даты даются по ст. стилю.
12
Военной проулки (франц.).
13
«Эк-мек!» — «Хлеба!» (тур.).
14
Стихотворение П. Славейкова дано в переводе Св. Котенко.