Варвар протянул другу волшебный мешок, в котором тот держал свои зелья, бальзамы и бинты.
— Если встанете, — предупредил он толстого бандита, после чего перевел взгляд на возницу, — я размозжу вам головы.
Чтобы придать больше веса своим словам, он ударил молотом по земле, заставляя голову оружия войти глубоко в грунт прямо перед лицом лежавшего бандита.
— Вот тут и лежи, — повторил Вульфгар, после чего зашагал прочь, пробиваясь сквозь остатки укрытия, созданного между дубами, чтобы отыскать второго стрелявшего. Женщину. Он вынес её, перекинув через плечо. На каждом шагу пленница стонала от боли. Одна её рука безвольно свисала вниз, страшно искореженная. Дыхание женщины было хриплым и прерывистым. Молот коснулся её руки, добравшись до самой груди.
Без магии она скоро умрет. К счастью для неё и второго лучника у Вульфгара и Реджиса есть магия. Когда Вульфгар уложил раненную в повозку, Реджис уже возился со своей переносной лабораторией. Захваченная им копейщица переходила от одного раненого к другому, разнося целительные зелья.
— Эти мази и зелья стоят целое состояние, — проворчал хафлинг. Он потянулся к бутылке с зельем, но, отметив серьезность ранения новой пациентки, направился к ней, неся в руках баночку с мазью.
— Разве золото имеет цену? — спросил Вульфгар.
Реджис улыбнулся и начал накладывать целебную мазь.
Внезапно, их внимание привлек какой-то шорох. Обернувшись, друзья увидели, как пленница Реджиса мчится прочь через подлесок.
Реджис бросил взгляд на Вульфгара.
— Как думаешь, у неё остались тут еще друзья?
Вульфгар окинул взглядом пеструю компанию, развалившуюся вокруг них. Это были фермеры, или, быть может, торговцы. Грязные, нищие и отчаявшиеся.
— Стоит ли мне поймать её, чтобы мы могли повесить их всех вместе? — спросил он.
Ужас лишь на мгновение исказил лицо Реджиса, после чего хафлинг понял, что его большой друг просто шутит. Но этой шуткой варвар смог озвучить насущный вопрос. Что им делать со всеми этими людьми? У них не было ни малейшего желания казнить разбойников — те явно не были закоренелыми убийцами и ворами.
Тем не менее могли ли они просто оставить пленников здесь, на дороге, где те могли стать причиной множества неприятностей или даже причинить вред следующим беспечным путешественникам, которые решат прокатиться в повозке коварного возницы?
— На Торговом Тракте правосудие может быть суровым, — заметил Реджис.
— Пони казнили бы эту шайку?
— Только если бы те кого-то убили.
— И что тогда делать? — спросил Вульфгар. Человек, придушенный гарротой Реджиса, очнулся. Он тяжело кашлял и изо всех сил старался принять сидячее положение. Вульфгар подошел и помог разбойнику, хватая его за рубаху и одной рукой вздергивая на ноги.
— Воры станут работать на торговцев и ремесленников, — предложил Реджис. — Тяжелый труд поможет искупить все хлопоты, которые они доставили.
— Я… Мы… мы… Мы могли убить вас, — выпалил мечник.
— Нет, не могли, — отрезал Вульфгар, таща молодчика к телеге. — Ты не попытался сделать этого, когда думал, что я беспомощен, и это единственная причина, по которой твоя шкура еще цела.
— И что вы собираетесь сделать с нами? — спросил предводитель разбойников.
— Мы наняли повозку, чтобы добраться до Моста Борескира, — пояснил Вульфгар. — Поэтому сейчас вы поможете нам с этим. Все вы.
Варвар оттолкнул человека прочь.
— Иди и отыщи женщину, которая пыталась меня заколоть, — приказал он ему, кивая на кусты, в которых скрылась женщина. — Верни её. Если вы придете назад — то отправитесь с нами к мосту. Если не вернетесь — найдете четырех своих друзей мертвыми, а мы отправимся дальше. И знай, если вы не вернетесь к нам как можно скорее — не попадайтесь мне на глаза. Я вас убью.
— Думаешь, он вернется? — спросил Реджис, когда человек исчез в подлеске.
— Хочешь заключить пари?
Хафлинг усмехнулся.
Вскоре после этого телега снова покатилась по Торговому Тракту, направляясь к Мосту Борескира. Солнце клонилось к западу. Вульфгар возвышался на козлах, рядом с перепуганным возницей, чье лицо было покрыто синяками. Реджис сидел за спиной друга, присматривая за двумя лучниками, которые больше всего пострадали в прошедшей стычке.
Толстый человек, который наивно полагал, что сможет орудовать молотом Вульфгара, сидел позади повозки, свесив ноги.
Не успели они выехать на дорогу, как прямо позади повозки возникла уже знакомая двоица — мужчина и женщина, которые сорвались на бег, стремясь догнать уезжающих друзей. За спинами молодцов маячила знакомая облаченная в мантию фигура, которая подталкивала их вперед.
— Ба, а Вульфгар все-таки заработал свое золото, — проворчал Реджис.
Он, разумеется, был рад, что его большой друг был прав, как не сожалел и о том, что брат Афафренфер вернулся.
— Глупо было пытаться, да? — спросил у Вульфгара мечник, Аделард Аррас из Глубоководья, вскоре после того, как путешественники собрали лагерь.
— Да, — ответил Вульфгар.
— И раз теперь я все знаю, то не стану пробовать!
Вульфгар окинул его скептическим взглядом.
— Я не дурак! — запротестовал Аделард.
— Ты разбойник. И не слишком-то хороший.
Аделард вздохнул и покачал головой.
— Дороги опасны, мой друг.
— Не стоит называть меня своим другом, — предупредил варвар.
— Но ты не стал убивать меня. И не тронул моих товарищей, — запротестовал Аделард. — Ты, конечно, грозный воин и все такое. Но не странный ли способ отомстить? Вы сами сказали, что потратили всякие ценные микстуры и мази, чтобы спасти нас.
— Она пустила в меня стрелу, — напомнил разбойнику Вульфгар, кивая на женщину, которая ехала позади повозки. Сейчас разбойница выглядела куда более здоровой.
— И все же мы живы! Все мы! Потому что ты видишь в нас…
— Вы не получите назад свое оружие, — решительно заявил Вульфгар. — Пока мы едем до моста, можете доказать мне, что не станете чинить неприятности другим и я, быть может, проявлю милость, разрешив вам уйти на все четыре стороны. Под бдительным присмотром, разумеется.
Аделард попытался запротестовать, но Вульфгар быстро заставил его закрыть рот.
— Попытка обманом вернуть себе меч в этом не поможет, — сказал он.
— Обманом? — голос мечника звучал так, словно слова варвара действительно ранили его, но Вульфгар лишь фыркнул. Или попытался фыркнуть, прежде чем голос Реджиса прервал его:
— Тихо!
Все глаза обернулись на хафлинга.
— Что такое? — прошептал Вульфгар следя за рассеянным взглядом своего маленького друга.
Реджис махнул на Афафренфера, который стоял на коленях позади телеги, прижав ухо к земле.
Вульфгар остановил повозку, не сводя глаз с монаха.
— Лошади, — объяснил Афафренфер. — Быстро нагоняют нас.
Остальные путешественники напряглись, пытаясь расслышать хоть что-то. Довольно скоро легкий ветерок донес до них цокот копыт нескольких лошадей, которые галопом неслись по дороге вслед за ними.
Вульфгар огляделся. Они только что покинули рощу, но времени вернуться за поворот, чтобы найти укрытие под деревьями, не было.
— Защити нас, — прошептал Аделард.
Вульфгар окинул разбойника грозным взглядом, приказывая ему вести себя тихо. Привязав поводья, варвар спрыгнул со скамьи, кивком указывая Реджису туда, где все еще стоял Афафренфер.
— Разбойники? — спросил монах.
— Скорее всего, — ответил Реджис.
— Если их там много, не стоит ли вооружить наших… товарищей? — спросил Вульфгар, оглядываясь на группу из шести пленных.
— Из них только мечник дерется достойно, — напомнил Реджис. — К тому же не стоит отбрасывать тот вариант, что он переметнется к нападающим.
— Тогда я первым убью его.
Реджис пожал плечами.
Теперь звук приближающихся всадников стал яснее. Лошади находились где-то рядом с рощей деревьев, которая все еще виднелась вниз по дороге.
— Идите, прячьтесь, все, — сказал Вульфгар разбойникам. — В высокой траве.
Шестеро бандитов припустили бежать, но недостаточно быстро. Из-за поворота дороги вывернул отряд. Десяток всадников с грохотом неслись по Торговому Тракту. Под копытами коней клубилась пыль. Едва заметив повозку, они вынули из ножен свои прекрасные мечи. Сталь светилась в утреннем свете почти столь же ярко, как широкая улыбка Реджиса.
— Это…? — начал было спрашивать Вульфгар.
Все всадники держались в седле так легко, словно проскакали верхом много миль. Все преследователи были довольно низкими.
Опустив руку на плечо Афафренфера, варвар дал ему знак расслабиться. Он услышал, как застонали разбойники. Явились Ухмыляющиеся Пони.
— Держи повозку! Держи! — крикнул всадник, скакавший в центре отряда. Это был изящно одетый парень в широкополой кожаной шляпе, одна сторона которой была лихо завернута вверх.
— Если мы будем держать еще сильнее, то покатим её прямо на вас, Мастер Дорегату! — крикнул Реджис в ответ. Хафлинг сделал шаг вперед, выходя из тени Вульфгара. Вытащив тонкую рапиру, он ответил низкий поклон.
— Паук! — воскликнул всадник, ехавший сбоку от Дорегату.
Громко стуча копытами, пони месили грязь и вставали на дыбы. Едва передние копыта скакуна коснулись земли, Дорегату перекинул ногу через седло и умело соскочил на землю.
— Почему так долго, мастер Тополино! — провозгласил Дорегату, делая шаг вперед и заключая Реджиса в крепкие объятия.
— О, дорогой сэр, — добавил он, отстраняясь от хафлинга на расстояние вытянутой руки. — Кажется, вы потеряли своего скакуна.
— Эти годы были долгими и полными событий, старый друг, — ответил Реджис. — Годы войн и приключений.
— И ты, разумеется, расскажешь нам о них, — предложил Шовисал Тердеди, хафлинг, первым узнавший Реджиса. Он тоже выскользнул из седла и бросился обнимать старого приятеля.
— Мы преследовали шайку разбойников, промышлявших в этом районе, — объяснил Дорегату.
— Бандитов и женщин, — ответил Вульфгар, указывая на шестерых пленников, ни одному из которых не удалось покинуть дорогу, чтобы скрыться с глаз долой.